世祖武成皇帝讳湛,神武皇帝第九子,孝昭皇帝之母弟也。仪表瑰杰,神武尤所钟爱。神武方招怀荒远,乃为帝娉蠕蠕太子庵罗辰女,号邻和公主。帝时年八岁,冠服端严,神情闲远,华戎叹异。元象中,封长广郡公。天保初,进爵为王,拜尚书令,寻兼司徒,迁太尉。乾明初,杨愔等密相疏忌,以帝为大司马,领并州刺史。帝既与孝昭谋,诛诸执政,迁太傅、录尚书事、领京畿大都督。皇建初,进位右丞相。孝昭幸晋阳,帝以懿亲居守鄴,政事咸见委托。二年,孝昭崩,遗诏征帝入统大位。及晋阳宫,发丧于崇德殿。皇太后令所司宣遗诏,左丞相斛律金率百僚敦劝,三奏乃许之。
大宁元年冬十一月癸丑,皇帝即位于南宫。大赦,改皇建二年为大宁。乙卯,以司徒、平秦王归彦为太傅;以尚书右仆射、赵郡王睿为尚书令;以太尉尉粲为太保;以尚书令段韶为大司马;以丰州刺史娄睿为司空;以太傅、平阳王淹为太宰;以太保、彭城王浟为太师、录尚书事;以冀州刺史、博陵王济为太尉;以中书监、任城王湝为尚书左仆射;以并州刺史斛律光为右仆射。封孝昭皇帝太子百年为乐陵郡王。庚申,诏大使巡行天下,求政善恶,问人疾苦,擢进贤良。是岁,周武帝保定元年。
河清元年春正月乙亥,车驾至自晋阳。辛巳,祀南郊。壬午,享太庙。丙戌,立妃胡氏为皇后,子纬为皇太子。戊子,大赦,内外百官,普加泛级;诸为父后者,赐爵一级。己亥,以前定州刺史、冯翊王润为尚书左仆射。诏普断屠杀,以顺春令。二月丁未,以太宰、平阳王淹为青州刺史、太傅、领司徒;以领军大将军、宗师、平秦王归彦为太宰、冀州刺史。乙卯,以兼尚书令、任城王湝为司徒。诏散骑常侍崔瞻聘于陈。夏四月辛丑,皇太后娄氏崩。乙巳,青州刺史上言。今月庚寅,河、济清。以河、济清,改大宁二年为河清,降罪人各有差。五月甲申,祔葬武明皇后于义平陵。己丑,以尚书右仆射斛律光为尚书令。秋七月,太宰、冀州刺史、平秦王归彦据州反。诏大司马段韶、司空娄睿讨禽之。乙未,斩归彦,并其三子及党与二十人于都市。丁酉,以大司马段韶为太傅;以司空娄睿为司徒;以太傅、平阳王淹为太宰;以尚书令斛律光为司空;以太子太傅、赵郡王睿为尚书令;中书监、河间王孝琬为尚书左仆射。癸亥,行幸晋阳。陈人来聘。冬十一月丁丑,诏兼散骑常侍封孝琰使于陈。十二月丙辰,车驾至自晋阳。是岁,杀太原王绍德。
二年春正月乙亥,帝诏临朝堂,策试秀、孝。以太子少傅魏收为兼尚书右仆射。己卯,兼右仆射魏收以阿纵除名。丁丑,以武明皇后配祭北郊。辛卯,帝临都亭录见囚,降在京罪人各有差。三月己丑,诏司空斛律光督五营军士筑戍于轵关。壬申,室韦国遣使朝贡。丙戌,以兼尚书右仆射赵彦深为左仆射。夏四月,并、汾、晋、东雍、南汾五州虫旱伤稼,遣使振恤。戊午,陈人来聘。五月壬午,诏以城南双堂之苑,回造大总持寺。六月乙巳,齐州上言,济河水口见八龙升天。乙卯,诏兼散骑常侍崔子武使于陈。庚申,司州牧、河南王孝瑜薨。秋八月辛丑,诏以三台宫为大兴圣寺。冬十二月癸巳,陈人来聘。己酉,周将杨忠帅突厥阿史那木可汗等一十余万人,自恆州分为三道,杀掠吏人。是时,大雨雪连月,南北千余里,平地数尺。霜昼下,雨血于太原。戊午,帝至晋阳。己未,周军逼并州,又遣大将达奚武帅众数万至东雍及晋州,与突厥相应。是岁,室韦、库莫奚、靺鞨、契丹并遣使朝贡。
三年春正月庚申朔,周军至城下而陈。战于城西,周军及突厥大败,人畜死者相枕,数百里不绝。诏平原王段韶追出塞而还。三月辛酉,以律令班下,大赦。己巳,盗杀太师、彭城王浟。庚辰,以司空斛律光为司徒,以侍中、武兴王普为尚书左仆射。甲申,以尚书令、冯翊王润为司空。夏四月辛卯,诏兼散骑常侍皇甫亮使于陈。五月甲子,帝至自晋阳。壬午,以尚书令、赵郡王睿为录尚书事,以前司徒娄睿为太尉。甲申,以太傅段韶为太师。丁亥,以太尉、任城王湝为大将军。壬辰,行幸晋阳。六月庚子,大雨,昼夜不息,至甲辰乃止。是月,晋阳讹言有鬼兵,百姓竞击铜铁以捍之。杀乐陵王百年。归宇文媪于周。秋九月乙丑,封皇子绰为南阳王、俨为东平王。是月,归阎媪于周。陈人来聘。突厥寇幽州,入长城,虏掠而还。闰月乙未,诏遣十二使巡行水涝州,免其租调。乙巳,突厥寇幽州。周军三道并出,使其将尉迥寇洛阳,杨摽入轵关,权景宣趣悬瓠。冬十一月甲午,迥等围洛阳。戊戌,诏兼散骑常侍刘逖使于陈。甲辰,太尉娄睿大破周军于轵关,禽杨摽。十二月乙卯,豫州刺史王士良以城降周将权景宣。丁巳,帝自晋阳南讨。己未,太宰、平阳王淹薨。壬戌,太师段韶大破尉迥等,解洛阳围。丁卯,帝至洛阳,免洛州经周军处一年租赋;赦州城内死罪已下囚。己巳,以太师段韶为太宰,以司徒斛律光为太尉,并州刺史、兰陵王长恭为尚书令。壬申,帝至武牢,经滑台,次于黎阳。所经减降罪人。丙子,车驾至自洛阳。是岁,高丽、靺鞨、新罗并遣使朝贡。山东大水,饥死者不可胜计。诏发振给,事竟不行。
四年春正月癸卯,以大将军、任城王湝为大司马。辛未,幸晋阳。二月甲寅,诏以新罗国王金真兴为使持节、东夷校尉、乐浪郡公、新罗王。壬申,以年谷不登,禁酤酒。己卯,诏减百官食廪各有差。三月戊子,诏给西兗、梁、沧、赵州,司州之东郡、阳平、清河、武都。冀州之长乐、勃海遭水涝之处贫下户粟各有差。家别斗升而已,又多不付。是月,彗星见。有物陨于殿廷。如赤漆鼓,带小铃。殿上石自起,两两相对。又有神见于后园万寿堂前山穴中,其体壮大,不辨其面,两齿绝白,长出于脣。帝直宿嫔御已下七百人咸见焉。帝又梦之。夏四月戊午,大将军、东安王娄睿坐事免。乙亥,陈人来聘。太史奏,天文有变,其占当有易王。丙子,乃使太宰段韶兼太尉,持节奉皇帝玺绶,传位于皇太子。大赦,改元为天统元年。百官进级,降罪,各有差。又诏皇太子妃斛律氏为皇后。于是群公上尊号为太上皇帝。军国大事,咸以奏闻。始将传政,使内参乘子尚乘驿送诏书于鄴。子尚出晋阳城,见人骑随后,忽失之。尚未至鄴而其言已布矣。天统四年十二月辛未,太上皇帝崩于鄴宫乾寿堂,时年三十二。谥曰武成皇帝,庙号世祖。五年二月甲申,葬于永平陵。
后主讳纬,字仁纲,武成皇帝之长子也。母曰胡皇后,梦于海上坐玉盆,日入裙下,遂有娠。天保七年五月五日,生帝于并州邸。帝少美容仪,武成特所爱宠,拜世子。及武成入纂大业,大宁二年正月丙戌,立为皇太子。河清四年,武成禅位于帝。
天统元年夏四月丙子,皇帝即位于晋阳宫。大赦,改河清四年为天统。丁丑,以太保贺拔仁为太师;太尉侯莫陈相为太保;司空、冯翊王润为司徒;录尚书事、赵郡王睿为司空;尚书左仆射、河间王孝琬为尚书令。戊寅,以瀛州刺史尉粲为太尉;斛律光为大将军;东安王娄睿为太尉;尚书右仆射赵彦深为左仆射。六月壬戌,彗星出文昌东北,其大如手,后稍长,乃至丈余,百日乃灭。己巳,太上皇帝诏兼散骑常侍王季高使于陈。秋七月乙未,太上皇帝诏增置都水使者一人。冬十一月癸未,太上皇帝至自晋阳。己丑,太上皇帝诏改太祖献武皇帝为神武皇帝,庙号高祖;献明皇后为武明皇后。其文宣谥号,委有司议定。十二月庚戌,太上皇帝狩于北郊。壬子,狩于南郊。乙卯,狩于西郊。壬戌,太上皇帝幸晋阳。丁卯,帝至自晋阳。庚午,有司奏改高祖文宣皇帝为威宗景烈皇帝。是岁,高丽、契丹、靺鞨并遣使朝贡。河南大疫。
二年春正月辛卯,祀圆丘。癸巳,祫祭于太庙。诏降罪人各有差。丙申,以吏部尚书尉瑾为尚书右仆射。庚子,行幸晋阳。二月庚戌,太上皇帝至自晋阳。壬子,陈人来聘。三月乙巳,太上皇帝诏以三台施兴圣寺。以旱故,降禁囚。夏四月,陈文帝殂。五月乙酉,以兼尚书左仆射、武兴王普为尚书令。己亥,封太上皇帝子俨为东平王,仁弘为齐安王,仁固为北平王,仁英为高平王,仁光为淮南王。六月,太上皇帝诏兼散骑常侍韦道儒聘于陈。秋八月,太上皇帝幸晋阳。冬十月乙卯,以太保侯莫陈相为太傅;大司马、任城王湝为太保;太尉娄睿为大司马,徙冯翊王润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。十一月,大雨雪。盗窃太庙御服。十二月乙丑,陈人来聘。是岁,杀河间王孝琬。突厥、靺鞨国并遣使朝贡。于周为天和元年。
三年春正月壬辰,太上皇帝至自晋阳。乙未,大雪,平地三尺。戊戌,太上皇帝诏,京官执事散官三品已上,举三人,五品已上,各举二人;称事七品已上,及殿中侍御史、尚书都、检校御史、主书及门下录事,各举一人。鄴宫九龙殿灾,延烧西廊。二月壬寅朔,帝加元服,大赦。九州职人,各进四级;内外百官,普进二级。夏四月癸丑,太上皇帝诏兼散骑常侍司马幼之使于陈。五月甲午,太上皇帝诏以领军大将军、东平王俨为尚书令。乙未,大风,昼晦,发屋拔树。六月己未,太上皇帝诏封皇子仁机为西河王,仁约为乐浪王,仁俭为颍川王,仁雅为安乐王,统为丹杨王,仁谦为东海王。闰六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝诏尚书令、东平王俨录尚书事。以尚书左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书右仆射娄定远为尚书左仆射,中书监徐之才为右仆射。秋八月辛未,太上皇帝诏以太保、任城王湝为太师,太尉、冯翊王润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰,大司马娄睿为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩祖念为大将军,司空、赵郡王睿为太尉,尚书令、东平王俨为司徒。九月己酉,太上皇帝诏诸寺署所绾杂保户姓高者,天保之初,虽有优放,权假力用未免者,今可悉蠲杂户,任属郡县,一准平人。丁巳,太上皇帝幸晋阳。是秋,山东大水,人饥,僵尸满道。冬十月,突厥、大莫娄、室韦、百济、靺鞨等国,各遣使朝贡。十一月丙午,以晋阳大明殿成故,大赦。文武百官进二级。免并州居城、太原一郡来年租。癸未,太上皇帝至自晋阳。十二月己巳,太上皇帝诏以故左丞相、赵郡王琛配飨神武庙廷。
四年春正月壬子,诏以故清河王岳、河东王潘相乐十人并配飨神武庙廷。癸亥,太上皇帝诏兼散骑常侍郑大护使于陈。三月乙巳,太上皇帝诏以司徙、东平王俨为大将军,南阳王绰为司徒,开府仪同三司、广宁王孝珩为尚书令。夏四月辛未,鄴宫昭阳殿灾,及宣光、瑶华等殿。辛巳,太上皇帝幸晋阳。五月癸卯,以尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监和士开为右仆射。壬戌,太上皇帝至自晋阳。自正月不雨,至于是月。六月甲子朔,大雨。甲申,大风,拔木折树。是月,彗星见于东井。秋九月丙申,周人来通和。太上皇帝诏侍中斛斯文略报聘于周。冬十月辛巳,以尚书令、广宁王孝珩为录尚书事,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。十一月壬辰,太上皇帝诏兼散骑常侍李翥使于陈。是月,陈安成王顼废其主伯宗而自立。十二月辛未,太上皇帝崩。丙子,大赦。九州职人普加一级,内外百官并加两级。戊寅,上太上皇后尊号为皇太后。甲申,诏细作之务及所在百工悉罢之。又诏掖廷、晋阳、中山宫人等,及鄴下、并州太官官口二处,其年六十已上,及有癃患者,仰所司简放。庚寅,诏天保七年已来,诸家缘坐配流者,所在令还。是岁,契丹、靺鞨国并遣使朝贡。
五年春正月辛亥,诏以金凤等三台未入寺者,施大兴圣寺。是月,杀定州刺史、博陵王济。二月乙丑,诏应宫刑者,普免刑为官口。又诏禁网捕鹰鹞及畜养笼放之物。癸酉,大莫娄国遣使朝贡。乙丑,改东平王俨为琅邪王。诏侍中叱列长文使于周。是月,杀太尉、赵郡王睿。三月丁酉,以司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。是月,行幸晋阳。夏四月甲子,诏以并州尚书省为大基圣寺,晋祠为大崇皇寺。乙丑,车驾至自晋阳。秋七月己丑,诏降罪人各有差。戊申,诏使巡省河北诸州无雨处,境内偏旱者,优免租调。冬十月壬戌,诏禁造酒。十一月辛丑,诏以太保斛律光为太傅,大司马、冯翊王润为太保,大将军、琅邪王俨为大司马。十二月庚午,以开府仪同三司、兰陵王长恭为尚书令。庚辰,以中书监魏收为尚书右仆射。
武平元年春正月乙酉朔,改元。太师、并州刺史、东安王娄睿薨。戊申,诏兼散骑常侍裴献之聘于陈。二月癸亥,以百济王余昌为使持节、侍中、骠骑大将军、带方郡公,王如故。己巳,以太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、安定王贺拔仁为录尚书事,冀州刺史、任城王湝为太师。丙子,降死罪已下囚。闰月戊戌,录尚书事、安定王贺拔仁薨。三月辛酉,以开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。夏六月乙酉,以广宁王孝珩为司空。甲辰,以皇子恆生故,大赦。内外百官,普进二级;九州职人,普进四级。己酉,诏以开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。秋七月癸丑,封孝昭皇帝子彦基为城阳王,彦康为定陵王,彦忠为梁郡王。甲寅,以尚书令、兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。癸亥,靺鞨遣使朝贡。癸酉,以华山王凝为太傅。八月辛卯,行幸晋阳。九月乙巳,立皇子恆为皇太子。冬十月辛巳,以司空、广宁王孝珩为司徒,以上洛王思宗为司空,封萧庄为梁王。戊子,曲降并州死罪已下囚。己丑,复改威宗景烈皇帝谥号为显祖文宣皇帝。十二月丁亥,车驾至自晋阳。诏左丞相斛律光出晋州道,修城戍。
二年春正月丁巳,诏兼散骑常侍刘环俊使于陈。戊寅,以百济王余昌为使持节、都督、东青州刺史。二月壬寅,以录尚书事、兰陵王长恭为太尉,并省录尚书事赵彦深为司空,尚书令和士开为录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射。夏四月壬午,以大司马、琅邪王俨为太保。甲午,陈遣使连和,谋伐周,朝议弗许。六月,段韶攻周汾州克之,获刺史杨敷。秋七月庚午,太保、琅邪王俨矫诏杀录尚书事和士开于南台,即日诛领军大将军库狄伏连、书侍御史王子宣等,尚书右仆射冯子琮赐死殿中。八月己亥,行幸晋阳。九月辛亥,以太师、任城王湝为太宰,冯翊王润为太师。己未,左丞相、平原王段韶薨。戊午,曲降并州界内死罪已下,各有差。庚午,杀太保、琅邪王俨。壬申,陈人来聘。冬十月,罢京畿府入领军府。己亥,车驾至自晋阳。十一月庚戍,诏侍中赫连子悦使于周。丙寅,以徐州行台、广宁王孝珩为录尚书事。庚午,以录尚书事、广宁王孝珩为司徒。癸酉,以右丞相斛律光为左丞相。
三年春正月己巳,祀南郊。辛亥,追赠故琅邪王俨为楚帝。二月己卯,以卫菩萨为太尉。辛巳,以并省吏部尚书高元海为尚书右仆射。庚寅,以左仆射唐邕为尚书令,侍中祖珽为左仆射。是月,敕撰《玄州苑御览》,后改名《圣寿堂御览》。三月辛酉,诏文武官五品已上,各举一人。是月,周诛冢宰宇文护。夏四月,周人来聘。秋七月戊辰,诛左丞相、咸阳王斛律光,及其弟幽州行台、荆山公丰乐。八月庚寅,废皇后斛律氏为庶人。以太宰、任城王湝为右丞相,太师、冯翊王润为太尉,兰陵王长恭为大司马,广宁王孝珩为大将军,安德王廷宗为司徒。使领军封辅相聘于周。戊子,拜右昭仪胡氏为皇后。己丑,以司州牧、北平王仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王宝德为右仆射。癸巳,行幸晋阳。是月,《圣寿堂御览》成,敕付史阁。后改为《修文殿御览》。九月,陈人来聘。冬十月,降死罪已下囚。甲午,拜弘德夫人穆氏为左皇后,大赦。十二月辛丑,废皇后胡氏为庶人。是岁,新罗、百济、勿吉、突厥并遣使朝贡。于周为建德元年。
四年春正月戊寅,以并省尚书令高阿那肱为录尚书事。庚辰,诏兼散骑常侍崔象使于陈。是月,鄴都、并州并有狐媚,多截人发。二月乙巳,拜左皇后穆氏为皇后。丙午,置文林馆。乙卯,以尚书令、北平王仁坚为录尚书事。丁巳,行幸晋阳。是月,周人来聘。三月辛未,盗入信州,杀刺史和士休,南兗州刺史鲜于世荣讨之。庚辰,车驾至晋阳。夏四月戊午,以大司马、兰陵王长恭为太保,大将军、定州刺史、南阳王绰为大司马,大司马、太尉卫菩萨为大将军,司徒、安德王延宗为太尉,司空、武兴王普为司徒,开府仪同三司、宜阳王赵彦深为司空。癸丑,祈皇祠。坛壝蕝之内忽有车轨之辙,案验,傍无人迹,不知车所从来。乙卯,诏以为大庆,班告天下。己未,周人来聘。五月丙子,诏史官更撰《魏书》。癸巳,以领军穆提婆为尚书左仆射,以侍中、中书监段孝言为右仆射。是月,开府仪同三司尉破胡、长孙洪略等与陈将吴明彻战于吕梁南。大败,破胡走以免,洪略战殁。遂陷秦、泾二州。明彻进陷和、合二州。是月,杀太保、兰陵王长恭。六月,明彻进军围寿阳。壬子,幸南苑,从官暍死者六十人。以录尚书事高阿那肱为司徒。丙辰,诏开府王师罗使于周。秋九月,校猎于鄴东。冬十月,陈将吴明彻陷寿阳。辛丑,杀侍中崔季舒、张雕唐、散骑常侍刘逖、封孝琰、黄门侍郎裴泽、郭遵。癸卯,行幸晋阳。十二月戊寅,以司徒高阿那肱为右丞相。是岁,高丽、靺鞨并遣使朝贡,突厥使求婚。
五年春正月乙丑,置左右娥英各一人。二月乙未,车驾至自晋阳。朔州行台、南安王思好反。辛丑,行幸晋阳。尚书令唐邕等大破思好,投火死,焚其尸,并其妻李氏。丁未,车驾至自晋阳。甲寅,以尚书令唐邕为录尚书事。夏五月,大旱,晋阳得死魃,长二尺,面顶各二目。帝闻之,使刻木为其形以献。庚申,大赦。丁亥,陈人寇淮北。秋八月癸卯,行幸晋阳。甲辰,以高劢为尚书右仆射。是岁,杀南阳王绰。
六年春三月乙亥,车驾至自晋阳。丁丑,烹妖贼郑子饶于都市。是月,周人来聘。夏四月庚子,以中书监阳休之为尚书右仆射。癸卯,靺鞨遣使朝贡。秋七月甲戌,行幸晋阳。八月丁酉,冀、定、赵、幽、沧、瀛六州大水。是月,周师入洛川,屯芒山,攻逼洛城。纵火船焚浮桥,河桥绝。闰月己丑,遣右丞相高阿那肱自晋阳御之,师次河阳,周师夜遁。庚辰,以司空赵彦深为司徒,斛律阿列罗为司空。辛巳,以军国资用不足,税关市、舟车、山泽、盐铁、店肆,轻重各有差,开酒禁。
七年春正月壬辰,诏去秋已来,水潦,人饥不自立者,所在付大寺及诸富户,济其性命。甲寅,大赦。乙卯,车驾至自晋阳。二月辛酉,括杂户女,年二十已下十四已上未嫁,悉集省。隐匿者,家长处死刑。二月丙寅,风从西北起,发屋拔树,五日乃止。夏六月戊申朔,日有蚀之。庚申,司徒赵彦深薨。秋七月丁丑,大雨霖。是月,以水涝,遣使巡抚流亡人户。八月丁卯,行幸晋阳。雉集于御坐,获之,有司不敢以闻。诏营邯郸宫。冬十月丙辰,帝大狩于祁连池。周师攻晋州。癸亥,帝还晋阳。甲子,出兵,大集晋祠。庚午,帝发晋阳。癸酉,帝列阵而行,上鸡栖原,与周齐王宪相对,至夜不战。周师敛阵而退。十一月,周武帝退还长安,留偏师守晋州,高阿那肱等围晋州城。戊寅,帝至围所。十二月戊申,周武帝来救晋州。庚戌,战于城南,齐军大败。帝弃军先还。癸丑,入晋阳,忧惧不知所之。甲寅,大赦。帝谓朝臣曰:“周师甚盛,若何?”群臣咸曰:“天命未改,一得一失,自古皆然。宜停百赋,安朝野,收遗兵,背城死战,以存社稷。”帝意犹预,欲向北朔州。乃留安德王廷宗、广宁王孝珩等守晋阳。若晋阳不守,即欲奔突厥。群臣皆曰不可,帝不从其言。开府仪同三司贺拔伏恩、封辅相、慕容钟葵等宿卫近臣三十余人,西奔周师。乙卯,诏募兵,遣安德王延宗为左广,广宁王孝珩为右广。延宗入见帝,帝告欲向北朔州,延宗泣谏,不从。帝密遣王康德与中人齐绍等送皇太后、皇太子于北朔州。丙辰,帝幸城南军营,劳将士,其夜欲遁,诸将不从。丁巳,大赦。改武平七年为隆化元年。其日,穆提婆降周。诏除安德王延宗为相国,委以备御,延宗流涕受命。帝乃夜斩五龙门而出。欲走突厥,从官多散,领军梅胜郎叩马谏,乃回之鄴。时唯高阿那肱等十余骑,广宁王孝珩、襄城王彦道续至,得数十人同行。戊午,延宗从众议,即皇帝位于晋阳,改隆化为德昌元年。庚申,帝入鄴。辛酉,延宗与周师战于晋阳,大败,为周师所虏。
帝遣募人,重加官赏,虽有此言,而竟不出物。广宁王孝珩奏请出宫人及珍宝,班赐将士,帝不悦。斛律孝卿居中,受委带甲以处分。请帝亲劳,为帝撰辞,且曰:“宜慷慨流涕,感激人心。”帝既出临众,将令之,不复记所受言,遂大笑。左右亦群咍,将士莫不解体。于是自大丞相已下,太宰、大司马、三师、大将军、三公等官,并增员而授,或三或四,不可胜数。甲子,皇太后从北道至。引文武一品已上入硃华门。赐酒食及纸笔,问以御周之方略。群臣各异议,帝莫知所从。又引高元海、宋士素、卢思道、李德林等欲议禅位皇太子。先是,望气者言,当有革易,于是依天统故事,授位幼主。
幼主名恆,帝之长子也。母曰穆皇后。武平元年六月,生于鄴。其年十月,立为皇太子。隆化二年春正月乙亥,即皇帝位,时年八岁。改元为承光元年,大赦。尊皇太后为太皇太后,帝为太上皇帝,后为太上皇后。于是黄门侍郎颜之推、中书侍郎薛道衡、侍中陈德信等劝太上皇帝往河外募兵,更为经略。若不济,南投陈国。从之。丁丑,太皇太后、太上皇自鄴先趣济州。周师渐逼。癸未,幼主又自鄴东走。己丑,周师至紫阳桥。癸巳,烧城西门,太上皇将百余骑东走。乙亥,度河入济州。其日,幼主禅位于大丞相、任城王湝,令侍中斛律孝卿送禅文及玺绂于瀛州。孝卿乃以之归周。又为任城王诏,尊太上皇为无上皇。幼主为守国天王。留太皇太后济州,遣高阿那肱留守。太上皇并皇后携幼主走青州,韩长鸾、邓颙等数十人从。太上皇既至青州,即为入陈之计。而高阿那肱召周军,约生致齐主。而屡使人告,言贼军在远,已令人烧断桥路。太上所以停缓。周军奄至青州,太上窘急,将逊于陈,置金囊于鞍后。与长鸾、淑妃等十数骑至青州南邓村,为周将尉暹纲所获,送鄴。周武帝与抗宾主礼,并太后、幼主、诸王,俱送长安。封帝温国公。至建德七年,诬与宜州刺史穆提婆谋反,及延宗等数十人,无少长咸赐死。神武子孙所存者一二而己。至大象末,阳休之、陈德信等启大丞相隋公,请收葬。听之,葬于长安北原洪渎川。
帝幼而令善;及长,颇学缀文,置文林馆,引诸文士焉。而言语涩呐,无志度,不喜见朝士。自非宠私昵狎,未尝交语。性懦不堪,人视者即有忿责。其奏事者,虽三公、令、录莫得仰视。皆略陈大旨,惊走而出。每灾异寇盗水旱,亦不自贬损;唯诸处设斋,以此为修德。雅信巫觋,解祷无方。初,琅邪王举兵,人告者误云库狄伏连反,帝曰:“此必仁威也。”又斛律光死后,诸武官举高思好堪大将军,帝曰:“思好喜反。”皆如所言,遂自以策无遗算,乃益骄纵。盛为无愁之曲,帝自弹胡琵琶而唱之,侍和之者以百数,人间谓之无愁天子。尝出见群厉,尽杀之。或杀人,剥面皮而视之。任陆令萱、和士开、高阿那肱、穆提婆、韩长鸾等宰制天下;陈德信、邓长颙、何洪珍参预机权。各引亲党,超居非次;官由财进,狱以贿成;其所以乱政害人。难以备载。诸官奴婢、阉人、商人、胡户、杂户、歌舞人、见鬼人滥得富贵者,将以万数。庶姓封王者百数,不复可纪。开府千余,仪同无数。领军一时三十,连判文书,各作依字,不具姓名,莫知谁也。诸贵宠祖祢追赠,官岁一进,位极乃止。宫掖婢皆封郡君。宫女宝衣玉食者五百余人。一裙直万疋,镜台直千金。竞为变巧,朝衣夕弊。承武成之奢丽,以为帝王当然。乃更增益宫苑,造偃武修文台。其嫔嫱诸院中,起镜殿、宝殿、瑇瑁殿,丹青雕刻,妙极当时。又于晋阳起十二院,壮丽逾于鄴下。所爱不恆,数毁而又复。夜则以火照作,寒则以汤为泥。百工困穷,无时休息。凿晋阳西山为大佛像,一夜燃油万盆,光照宫内。又为胡昭仪起大慈寺,未成,改为穆皇后大宝林寺。穷极工巧,运石填泉,劳费亿计,人牛死者,不可胜纪。御马则藉以氈罽,食物有十余种。将合牝牡,则设青庐,具牢馔而亲观之。狗则饲以梁肉。马及鹰犬,乃有仪同、郡君之号。故有赤彪仪同、逍遥郡君、陵霄郡君。高思好书所谓驮龙,逍遥著也。犬于马上设褥以抱之。斗鸡亦号开府。犬马鸡鹰,多食县干。鹰之入养者,稍割犬肉以饲之,至数日乃死。又于华林园立贫穷村舍,帝自弊衣为乞食兒。又为穷兒之市,躬自交易。写筑西鄙诸城,黑衣为羌兵;鼓噪陵之,亲率内参临拒,或实弯弓射人。自晋阳东巡,单马驰骛,衣解发散而归。又好不急之务,曾一夜索蝎,及旦,得三升。特爱非时之物,取求火急,皆须朝征夕办。当势者因之,贷一而责十焉。赋敛日重,徭役日烦;人力既殚,帑藏空竭。乃赐诸佞幸卖官,或得郡两三,或得县六七,各分州郡,下逮乡官,亦多降中者。故有敕用州主簿,敕用郡功曹。于是州县职司,多出富商大贾。竞为贪纵,人不聊生。爰自鄴都及诸州郡,所在征税,百端俱起。凡此诸役皆渐于武成,至帝而增广焉。然未尝有有帷薄淫秽,唯此事颇优于武成云。
初,河清末,武成梦大蝟攻破鄴城,故索境内蝟膏以绝之。识者以后主名声与蝟相协,亡齐征也。又妇人皆剪剔以著假髻;而危邪之,状如飞鸟,至于南面,则髻心正西。始自宫内为之。被于四远。天意若曰:“元首翦落,危侧,当走西也。”又为刀子者,刃皆狭细,名曰尽势。游童戏者,好以两手持绳,拂地而却上跳,且唱曰“高末”。高末之言,盖高氏运祚之末也。然则乱亡之数,盖有兆云。
论曰:武成风度高爽,经算弘长。文武之官,俱尽谋力,有帝王之量矣。但爱狎庸竖,委以朝权;帷薄之间,淫侈过度。灭亡之兆,其在斯乎。玄象告变,传位元子;名号虽殊,政犹己出;迹有虚饰,事非宪典;聪明临下,何易可诬。又河南、河间、乐陵等诸王,或以时嫌,或以猜忌,皆无罪而殒。非所谓知命任天体大道之义也。后主以中庸之姿,怀易染之性。永言先训,教匪义方。始自襁褓,至于传位,隔以正人,闭其善道。养德所履,异乎春诵夏弦。过廷所闻,莫非不轨不物。辅之以中官奶媪,属之以丽色淫声;纵巘绁之娱,恣朋淫之好。语曰:“从恶若崩”,盖言其易。武平在御,弥见沦胥;罕接朝士,不亲政事;一日万机,委诸凶族。内侍帷幄,外吐丝纶;威厉风霜,志回天日;虐人害物,搏噬无厌;卖狱鬻官,溪壑难满。重以名将贻祸,忠臣显戮;始见浸溺之萌,俄观土崩之势。周武因机,遂混区夏,悲天!盖桀纣罪人,其亡也忽焉,自然之理矣。
郑文贞公魏徵总而论之曰:神武以雄杰之姿,始基霸业;文襄以英明之略,伐叛柔远。于时丧君有君,师出以律。河阴之役,摧宇文如反掌;涡阳之战,扫侯景如拉枯。故能气慑西邻,威加南服。王室是赖,东夏宅心。文宣因累世之资,膺乐推之会,地居当璧,遂迁魏鼎。怀谲诡非常之才,运屈奇不测之智;网罗俊乂,明察临下;文武名臣,尽其力用。亲戎出塞,命将临江。定单于于龙城,纳长君于梁国。外内充实,疆场无警;胡骑息其南侵,秦人不敢东顾。既而荒淫败德,罔念作狂;为善未能亡身,余殃足以传后。得以寿终,幸也;胤嗣不永,宜哉。孝昭地逼身危,逆取顺守;外敷文教,内蕴雄图;将以牢笼区域,奄有函夏。享龄不永,绩用无成。若或天假之年,足使秦、吴旰食。武成即位,雅道陵迟。昭、襄之风,摧焉已坠。暨乎后主,外内崩离;众溃于平阳,身禽于青土。天道深远,或未易谈;吉凶由人,抑可扬榷。观夫有齐全盛,控带遐阻:西包汾、晋,南极江、淮,东尽海隅,北渐沙漠。六国之地,我获其五;九州之境,彼分其四。料甲兵之众寡,校帑藏之虚实;折冲千里之将,帷幄六奇之士,比二方之优劣,无等级以寄言。然其太行、长城之固,自若也;江、淮、汾、晋之险,不移也;帑藏输税之富,未亏也;士庶甲兵之众,不缺也。然而前王用之而有余,后主守之而不足,其故何哉?前王之御时也,沐雨栉风;拯其溺而救其焚,信必赏,过必罚,安而利之。既与共其存亡,故得同其生死。后主则不然。以人从欲,损物益己。雕墙峻宇,甘酒嗜音;廛肆遍于宫园,禽色荒于外内。俾昼作夜,罔水行舟;所欲必成,所求必得。既不轨不物,又暗于听受;忠信弗闻,萋斐必入。视人如草芥,从恶如顺流。佞阉处当轴之权,婢媪擅回天之力。卖官鬻狱,乱政淫刑;刳剒被于忠良,禄位加于犬马。谗邪并进,法令多闻。持瓢者非止百人,摇树者不唯一手。于是土崩瓦解,众叛亲离。顾瞻周道,咸有西归之志。方更盛其宫观,穷极荒淫;谓黔首之可诬,指白日以自保。驱倒戈之旅,抗前歌之师;五世崇基,一举而灭。岂非镌金石者难为功,摧枯朽者易为力欤。抑又闻之,“皇天无亲,唯德是辅”。“天时不如地利,地利不如人和”。齐自河清之后,逮于武平之末,土木之工不息,嫔嫱之选无已。征税尽,人力殚,物产无以给其求,江海不能赡其欲。所谓火既炽矣,更负薪以足之;数既穷矣,又为恶以促之。欲求大厦不燔,延期过历,不亦难乎。由此言之,齐氏之败亡,盖亦由人,匪惟天道也。
部分译文
齐后主名纬,字仁纲,是武成皇帝的长子。母亲为胡皇后,她梦见在海上坐在一只玉盆里,太阳进了她的裙子下,便怀了孕。天保七年(556)五月五日,在并州府邸生下了后主。高纬小时候长得容貌俊美,武成皇帝格外疼爱他,立为世子。武成皇帝继承皇位后,在太宁二年(562)的正月十六日,立为皇太子。河清四年(565),武成帝禅位于后主。
天统元年(565)夏四月二十四日,后主即位于晋阳宫,大赦天下,改河清四年为天统元年。二十五日,任命太保贺拔仁为太师,太尉侯莫陈相为太保,司空、冯翊王高润为司徒,录尚书事、赵郡王睿又为司空,尚书左仆射、河间王孝琬为尚书令。二十六日,任命瀛州刺史尉粲为太尉,斛律光为大将军,东安王娄睿又为太尉,尚书右仆射赵彦深为左仆射。六月十一日,彗星出现在文昌星的东北,大得像一只手,后来又不断加长,直长至一丈多,百天以后才灭。十八日,太上皇帝派兼散骑常侍王季高出使陈国。
秋七月十五日,太上皇帝令增设一位都水使者。
冬十一月初五,太上皇帝从晋阳回京。十一日,太上皇帝下诏改称太祖献武皇帝为神武皇帝,庙号高祖;献明皇后为武明皇后。文宣帝的谥号,交给有关部门议定。十二月初二,太上皇帝到西郊狩猎。初四,到南郊狩猎。十四日,太上皇帝前往晋阳。十九日,后主从晋阳回京。二十二日,有关方面奏改谥高祖文宣皇帝为威宗景烈皇帝。
当年,高丽、契丹、靺鞨都派使者朝贡。河南发生大瘟疫。
二年(566)春正月十四日,祭祀于圆丘。十六日,祭祀太庙。下诏减罪人的刑罚,轻重不等。十九日,任命吏部尚书尉谨为尚书右仆射。二十三日,巡幸晋阳。二月初三,太上皇帝从晋阳归来。初五,陈国派人问聘。三月二十九日,太上皇帝下诏把三台布施给兴圣寺。由于大旱,给囚犯减罪。
夏四月,陈文帝去世。五月初九,任命兼尚书左仆射、武兴王普为尚书令。二十三日,封太上皇帝的儿子高俨为东平王,高仁弘为齐安王,高仁坚为北平王,高仁英为高平王,高仁光为淮南王。六月,太上皇帝派兼散骑常侍韦道儒到陈国问聘。
秋八月,太上皇帝前往晋阳。
秋十月十二日,任命太保侯莫陈相为太傅,大司马、任城王高氵皆为太保,太尉娄睿又为大司马。改任冯翊王高润为太尉,开府仪同三司韩念祖为司徒。十一月,天下大雨雪。有盗贼偷了太庙的御服。十二月二十三日,陈人前来问聘。
当年,杀了河间王孝琬。突厥、国都派使者朝贡。这一年是周朝的天和元年。
三年(567)春正月二十日,太上皇帝从晋阳回京。二十三日,天降大雪,平地雪厚二尺。二十六日,太上皇帝下诏,京官执事散官三品以上,各举荐三人;五品以上的,各举荐二人;称事七品以上的以及殿中侍御史、尚书郎、检校御史、主书和门下录事,各举荐一人。邺城宫殿的九龙殿火灾,延伸烧到西廊。二月初一为朔日,皇帝加冠,大赦天下。九州职役的人员各晋爵四级;内外百官,普遍晋爵二级。
夏四月十三日,太上皇帝令兼散骑常侍司马幼之出使陈国。五月二十四日,太上皇帝任命领军大将军、东平王俨为尚书令。二十五日,刮大风,白天昏暗,吹倒房屋拔起树木。六月二十日,太上皇帝下诏封皇子仁机为西河王,仁约为乐浪王,仁俭为颍川王,仁雅为安乐王,统为丹杨王,仁谦为东海王。闰六月十二,左丞相斛律金去世。十三日,太上皇帝下诏任命尚书令、东平王高俨为录尚书事,尚书左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书右仆射娄定远为尚书左仆射,中书监徐元才为右仆射。
秋八月初三,太上皇帝下诏任命太保、任城王氵皆为太师,太尉、冯翊王润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰,大司马娄睿又为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩念祖为大将军,司空、赵郡王睿又为太尉,尚书令、东平王俨为司徒。九月十一日,太上皇帝下诏,各寺署所管辖的杂役户中姓高的,在天保初年,虽然曾经下诏优放各杂役人员为白户,但还有因暂时需要借用他们的力量,尚未免去,从今以后一律免去这些杂户,听由归属于郡县,和平民一样对待。十九日,太上皇帝巡幸晋阳。
这年秋天,山东大水,民众饥荒,僵死的尸体满路。
冬十月,突厥、大莫娄、室韦、百济、靺鞨等国各派使者朝贡。十一月初九,因晋阳的大明殿建成,大赦天下,文武百官都晋爵二级,免并州城和太原一郡明年一年田租。癸未,太上皇帝自晋阳返京。十二月初三,太上皇帝下诏以已故的左丞相、赵郡王琛配享于神武帝的庙庭中。
四年(568)春正月十六,下诏已故的清河王岳、河东王潘相业等十人都配享于神武帝庙庭。二十七日,太上皇帝下诏令司徒、东平王俨为大将军,南阳王绰为司徒,开府仪同三司、广宁王孝珩为尚书令。
夏四月初七,邺城宫的昭阳殿火灾,烧及宣光、瑶华等殿。十七日,太上皇帝前往晋阳。五月初七,任命尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监和士开为右仆射。二十八日,太上皇帝从晋阳归来。从正月就没有下雨,一直延续到这个月。六月初一,下大雨。二十一日,刮大风,拔起树木,折断树干。当月,彗星出现在东井。
秋九月初四,周人来通和,太上皇帝诏令侍中斛斯文略回访周国。
冬十月二十日,任命尚书令、广宁王孝珩为录尚书事,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。十一月初一,太上皇帝令兼散骑常侍李翥出使陈国。当月,陈国安成王顼废掉皇帝伯宗,自立为帝。
十二月初十,太上皇帝驾崩。十五日,大赦天下,九州职事人员加爵一级,内外百官都加爵两级。十七日,尊称太上皇后为皇太后。二十三日,下令所有细作人员和各处营建制作的百工全部免除。又诏令宫廷、晋阳、中山宫人等,以及邺城、并州太官官口两处,凡年纪六十岁以上以及有手足不灵活等老年性疾病的,由所管辖部门挑选放回。二十九日,诏令从天保七年以来,各家因坐罪而被发配流放的,各所在地让他们返回。
当年,契丹、靺鞨国都派使者朝贡。
五年(569)春正月二十一日,下诏将金凤等三台还未交给寺院的部分,全都布施给大兴圣寺。当月,杀了定州刺史、博陵王高济。二月初五,下诏应实行宫刑的,全部免刑作为官家奴隶。又下诏禁止用网捕捉鹰鹞以及饲养在笼中的动物。十三日,大莫娄国派使者朝贡。二十九日,改封东平王俨为琅笽王。下诏派侍中叱列长叉出使周朝。当月,杀了太尉、赵郡王睿又。三月初八,任命司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。当月,行幸晋阳。
夏四月初五,下诏将并州的尚书省作为大基圣寺,晋祠改为大崇皇寺。初六,车驾从晋阳归来。
秋七月初二,下诏给罪人减刑,各有不同。二十一日,派使者巡察河北各州没有下雨的以及境内雨水偏少发生旱灾的地方,优待免除租税。
冬十月初六,下诏禁止造酒。十一月十六日,下诏任命太保斛律光为太傅,大司马、冯翊王润为太保,大将军、琅笽王俨为大司马。十二月十五日,任命开府仪同三司、兰陵王长恭为尚书令。二十五日,任命中书监魏收为尚书右仆射。
武平元年(570)春正月初一,改年号。太师、并州刺史、东安王娄睿又去世。二十四日,令兼散骑常侍裴献之到陈国问聘。二月初九,封百济国王馀昌为使持节、侍中、骠骑大将军、带方郡公,王号照旧。十五日,任命太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、安定王贺拔仁为录尚书事,冀州刺史、任城王氵皆为太师。二十二日,给死罪以下囚犯减刑。闰月十五日,录尚书事、安定王贺拔仁去世。三月初八,任命开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。
夏六月初三,任命广宁王孝珩为司空。二十二日,因为皇子恒出生的缘故,大赦天下,内外百官,普遍晋爵二级。九州供职人员,全部晋升四级。二十七日,任命开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。
秋七月初二,封孝昭皇帝的儿子彦基为城阳王,彦康为定陵王,彦忠为梁郡王。初三,任命尚书令、兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。十二日,....派使者朝贡。二十二日,任命华山王凝为太傅。八月初十,巡行到晋阳。九月乙巳,立皇子恒为皇太子。
冬十月初一,任命司空、广宁王孝珩为司徒,任命上洛王思宗为司空,封萧庄为梁王。初八,特赦减并州死罪以下囚犯。初九,重新改威宗景烈皇帝的谥号为显祖文宣皇帝。十二月初八,车驾从晋阳归来。下诏命令右丞相斛律光从晋州道出发,修建城戍。
二年(571)春正月初九,令兼散骑常侍刘环亻隽出使陈国。三十日,任命百济王馀昌为使持节、都督、东青州刺史。二月二十四日,任命录尚书事、兰陵王长恭为太尉,并省录尚书事赵彦深为司空,尚书令和士开为录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射。
夏四月初五,任命大司马、琅笽王俨为太保。十七日,陈国派使者联盟,谋划共同攻打周国,朝议不赞同。六月,段韶攻打周所占的汾州,攻克并俘获了刺史杨敷。
秋七月二十五日,太保、琅笽王俨假传诏书杀录尚书事和士开于南台,当天又杀了领军大将军厍狄伏连、书侍御史王子宣等,尚书右仆射冯子琮被赐死在殿中。八月十四日,皇帝巡幸晋阳。九月初六,任命太师、任城王氵皆为太宰,冯翊王润为太师。十四日,左丞相、平原王段韶去世。十三日,特旨减并州界内死罪以下的囚犯刑罚,视情况不等。二十五日,杀了太保、琅笽王俨。二十七日,陈国人前来问聘。
冬十月,废除京畿府并入领军府。二十五日,车驾从晋阳归来。十一月初六,诏令侍中赫连子悦出使周朝。二十二日,任命徐州行台、广宁王孝珩为录尚书事。二十六日,任命录尚书事、广宁王孝珩为司徒。二十九日,任命右丞相斛律光为左丞相。
三年(572)春正月二十六日,在南郊祭祀。初八,追赠已故的琅笽王高俨为楚帝。二月初七,任命卫菩萨为太尉。初九,任命原并省吏部尚书高元海为尚书右仆射。十八日,任命左仆射唐邕为尚书令,侍中祖王廷为左仆射。当月,下令编撰《玄洲苑御览》,后又改名为《圣寿堂御览》。三月十九日,下诏文武官员五品以上的各举荐一人。当月,周朝杀了冢宰宇文护。
夏四月,周人前来问聘。
秋七月二十八日,杀左丞相、咸阳王斛律光和他的弟弟幽州行台、荆山公丰乐。八月二十一日,废皇后斛律氏为庶人。任命太宰、任城王氵皆为右丞相,太师、冯翊王润为太尉,兰陵王长恭为大司马,广宁王孝珩为大将军,安德王延宗为司徒。派领军封辅相到周聘问。十九日,立右昭仪胡氏为皇后。二十日,任命司州牧、北平王仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王宝德为右仆射。二十四日,前往晋阳。当月,《圣寿堂御览》撰成,下令交付史阁,后改为《修文殿御览》。九月,陈人前来问聘。
冬十月,减死罪以下的囚犯刑罚。二十六日,封弘德夫人穆氏为左皇后,大赦天下。十二月初四,废皇后胡氏为庶人。
当年,新罗、百济、勿吉、突厥都派使者朝贡。在周朝为建德元年。
四年(573)春正月十一日,任命并省尚书令高阿那肱为录尚书事。十三日,令兼散骑常侍崔象出使陈国。当月,邺城、并州都有狐狸出来媚人,许多人头发被割断。二月初九,封左皇后穆氏为皇后。初十,设立文林馆。十九日,任命尚书令、北平王仁坚为录尚书事。二十一日,前往晋阳。当月,周人前来问聘。三月初五,强盗攻进信州,杀了刺史和士休,南兖州刺史鲜于世荣前去讨伐。十四日,车驾到达晋阳。
夏四月二十三日,任命大司马、兰陵王长恭为太保,大将军、定州刺史、南阳王绰为大司马,太尉卫菩萨为大将军,司徒、安德王延宗为太尉,司空、武兴王普为司徒,开府仪同三司、宜阳王赵彦深为司空。十八日,在皇祠祈祷。祭坛上设立束茅的地方忽然发现有车轮的辙印,可是检查以后旁边并没有发现人的踪迹。也不知车子是从什么地方来的。二十日,为此而下诏大加庆贺,布告天下。二十四日,周人前来问聘。
五月十一日,下诏让史官重新编写《魏书》。二十八日,任命领军穆提婆为尚书左仆射,任命侍中、中书监段孝言为右仆射。
当月,开府仪同三司尉破胡、长孙洪略等和陈将吴明彻在吕梁南面交战,大败,尉破胡逃跑而免死,长孙洪略战死,秦、泾两州沦陷。吴明彻又继续进攻占领了和州和明州。当月,杀了太保、兰陵王长恭。
六月,吴明彻进军并围困了寿阳。十八日,巡幸南苑,随从官员中暑而死的有六十人。任命录尚书事高阿那肱为司徒。二十二日,诏令开府王师罗出使周朝。秋九月,在邺城东围猎。
冬十月,陈将吴明彻攻陷寿阳。初九,杀侍中崔季舒、张..唐,散骑常侍刘逖、封孝琰,黄门侍郎裴泽、郭遵。十一日,前往晋阳。十二月戊寅,任命司徒高阿那肱为右丞相。
当年,高丽、....都派使者朝贡,突厥派人来求婚。
五年(574)春正月初四,设左右娥英各一人。二月初五,车驾从晋阳归来。朔州行台、南安王思好谋反。十一日,前往晋阳。尚书令唐邕大败思好,思好投水而死,焚烧了他的尸体,他的妻子李氏一起被焚烧。十七日,车驾从晋阳归来。二十四日,任命尚书令唐邕为录尚书事。
夏五月,大旱,晋阳人找到一个死的旱魃,长二尺,面上和头顶都长有两只眼睛。皇帝听说以后,让人用木头刻下它的形状以祭祀。初一,大赦。二十八日,陈人入侵淮北。
秋八月十五日,前往晋阳。十六日,任命高劢为尚书右仆射。
六年(575)春三月二十一日,车驾从晋阳归来。二十三日,在都市中烹烧了妖贼郑子饶。当月,周人前来问聘。
夏四月十六日,任命中书监阳休之为尚书右仆射。十九日,....派使者朝贡。
秋七月二十一日,前往晋阳。
八月十五日,冀、定、赵、幽、沧、瀛六州大水灾。当月,周军进入洛川,屯兵于芒山,攻近洛城,派火船焚烧浮桥,河桥被烧断。闰八月己丑,派右丞相高阿那肱从晋阳出兵对抗,当齐军到达河阳时,周军连夜逃走。二十八日,任命司空赵彦深为司徒,斛律阿列罗为司空。二十九日,因军队和国家费用不够,在关市、舟车、山泽、盐铁、店市收税,轻重有别,放开造酒的禁令。
七年(576)春正月十三日,下诏说,去年秋天以来,因水灾民众饥荒难以维持的,各所在地方官员交给大寺院以及各富户赈济,维持生命。甲寅,大赦天下。乙卯,车驾从晋阳归来。二月十二,搜查杂户的女儿,凡年纪二十岁以下十四岁以上未出嫁的,全部集中到省,隐藏起来的,家长处死刑。二月十七日,大风从西北刮起,毁屋拔树,五天以后才停止。
夏六月初一,日食。十三日,司徒赵彦深去世。
秋七月初一,大雨连绵。当月,因水灾,派使者巡视和安抚流亡的人家。
八月二十一日,前往晋阳。有野鸡聚集在皇帝的御座上,捕获了,但有关人员不敢告知皇帝。下诏营建邯郸宫。
冬十月十一,皇帝在祁连池大举狩猎。周军攻打晋州。十八日,皇帝回到晋阳。十九日,出兵,在晋祠集合队伍。二十五日,皇帝从晋阳出发。二十八日,皇帝列阵而行,登上鸡栖原,和周齐王宪相互对阵,到天黑没有交战,周军收阵而退。
十一月,周武帝退回长安,留偏师据晋州,高阿那肱等人围困晋州。初三,皇帝来到合围的地方。
十二月初四,周武帝来救援晋州。初六,在城南交战,齐军大败。皇帝丢下军队先回。初九,进入晋阳,又担忧又害怕,不知怎么办好。初十,大赦天下。皇帝对朝臣们说:“周军强盛,怎么办?”群臣都说“:天命并未改变,一得一失,自古都是这样。应当停收各种赋税,安定朝野民心,收集遗下的军队,背城决一死战,以存社稷。”皇帝犹豫不定,想要去北朔州。便留下安德王延宗、广宁王孝珩等守卫晋阳。如果晋阳守不住,就投奔突厥。群臣都认为不能够这样,可是皇帝不听从他们的意见。开府仪同三司贺拔伏恩、封辅相、慕容钟葵等宿卫近臣三十多人,西去投奔周军。十一日,招募兵士,派安德王延宗为左广,广宁王孝珩为右广。延宗入见皇帝,皇帝告诉他要去北朔州,延宗哭着进谏,皇帝不听。皇帝暗暗派遣王康德和太监齐绍等人护送皇太后、皇太子到北朔州。十二日,皇帝到城南军营里犒劳将士,当夜准备逃走,众将不肯听从。
十三日,大赦天下。改武平七年为隆化元年。当天,穆提婆投降了周人。下诏任命安德王延宗为相国,委任他进行防御。延宗流着泪接受委命。皇帝便在深夜斩开五龙门出城,准备奔往突厥,随从官员大多散去。领军梅胜郎勒住马进谏,这才转回到邺城。当时只有高阿那肱等十多骑人,后来广宁王孝珩、襄城王彦道陆续赶到,共得几十人同行。
十五日,延宗采纳了众人的意见,在晋阳即皇帝位,改隆化为德昌元年。十六日,皇帝进入邺城。十七日,延宗和周军在晋阳交战,大败,被周军俘虏。
皇帝于是派人招募军队,重加封官和赏赐。他虽是这样说,但却不拿出东西来。广宁王孝珩奏请放出宫女和拿出珍宝来赏赐给将士们,皇帝听后很不高兴。斛律孝卿在宫中接受委任,带领甲兵以处置各种事态。他请皇帝亲自慰问将士,并替他写了讲话稿,还对他说“:应当慷慨流涕,以感动和激励人心。”皇帝出来以后,见到将士们,准备向他们发布命令,却记不得原来想好的话,于是便大笑起来,他身边的人也跟着嘻笑,将士们人心思叛了。于是,从大丞相以下,太宰、大司马、三师、大将军、三公等官职,都增加授官人数,一个职务或三个或四人,数也数不清。
二十日,皇太后从北道回来,皇帝把一品以上文武官员引入朱华门,赐给他们酒食和纸笔,询问抵御周军的策略。群臣各持己见,异议很多,皇帝不知所从。他又引见高元海、宋士素、卢思道、李德林等人要商议禅位于皇太子。起先,有会望气的人说,天下当有变革和改易,于是依照天统时故事,传位给幼主。
齐幼主名恒,是后主皇帝的长子。母亲是穆皇后。武平元年(570)六月出生于邺城。当年十月,立为皇太子。
隆化二年(577)春正月初一,即皇帝位,年纪只有八岁。改年号为承光元年,大赦天下,尊称皇太后为太皇太后,皇帝为太上皇帝,皇后为太上皇后。这时,黄门侍郎颜之推、中书侍郎薛道衡、侍中陈德信等人劝太上皇帝到黄河以南地区招兵,再重新经营。如果不成,就南走投奔陈国。太上皇听从了。初三,太皇太后、太上皇后从邺城先往济州。周朝军队逐渐逼近。初九,幼主又从邺城往东走。十五日,周军到达紫陌桥。十九日,放火烧了城西门,太上皇带一百多骑向东逃走。二十一日,渡过黄河进入济州。当天,幼主禅位给大丞相、任城王高氵皆。让侍中斛律孝卿送禅让的册文和玉玺到瀛州。斛律孝卿便带着这些东西投降了周朝。他们又替任城王起草诏书,尊称太上皇为无上皇,幼主为守国天王。留下太皇太后住在济州,派高阿那肱留守济州。太上皇和皇后带着幼主跑到青州,韩长鸾、邓..等几十个人随从。
太上皇到达青州以后,立即准备南投陈朝。而高阿那肱却派人去请周军赶快前来,并约定活捉齐皇帝。同时,他又几次派人告诉太上皇,说周兵还在很远的地方,自己已经派人烧了大桥,挖断道路。太上皇听说之后便不急于南奔。突然间,周军到达青州,太上皇急迫不已,准备向陈国称臣。便把金袋放在马鞍后面,和长鸾、淑妃等十几骑人马奔到青州以南的邓村,被周朝将领尉迟纲抓获,送往邺城。周武帝以宾主的礼节和他见面,把他和太后、幼主、各亲王,都送往长安。封太上皇为温国公。到建德七年(578),诬告后主皇帝跟宜州刺史穆提婆谋反,便把他和延宗等几十人,不论长幼都赐死。神武帝的子孙留下来的只有一两人而已。到大象末年,阳休之、陈德信等人禀告大丞相隋公,请求收葬他们。隋公听从他们的意见,把后主皇帝等埋葬在长安北原的洪渎川。
齐幼主自幼善美,长大以后,很爱学写文,设置了文林馆,接纳了许多文人。可是他言语不流畅,没有风度,不喜欢见朝臣。如果不是宠爱和亲近的人,他就不说一句话。性格懦弱不堪,有人注视他时,他便生气并加以斥责。向他奏事时,哪怕是三公、令、录等大臣,都不能仰视,大都简略说一下情况,便惊走而出。每当遇到灾异、贼寇、水旱灾等时,也不自我检束并寻求不足之处,只是到各处设斋坛而已,认为这就是修德了。非常相信巫觋的话,可是礻襄除凶害却没有办法。起初,琅笽王起兵时,报告人误说是厍狄伏连反叛,幼主说:“这肯定是仁威干的。”又一次斛律光死后,众武官推举高思好,说他可以当大将军。幼主说“:高思好喜欢谋反。”后来果然都应了他的话,于是,他自以为策算无误,便更加骄傲和放纵自己。大奏《无愁》的乐曲,皇帝亲自弹胡琵琶歌唱,侍卫唱和的有百人以上,所以民间称他为无愁天子。他曾经外出遇见一群恶鬼,他把鬼全都杀光。有时杀了人,还剥开面皮看。
他任命陆令萱、和士开、高阿那肱、穆提婆、韩长鸾等人统摄天下大事,让陈德信、邓长..、何洪珍等参与机谋。这些人各引自己的亲党,不按次序提拔,有钱就可以当官,给贿赂就制作冤狱,因而造成朝政混乱,祸害人民,这些事多得难以记载。那些官奴婢、太监、商人、胡族人、杂户、歌舞人、见鬼人等,随随便便就得到富贵的,数以万计。异姓而被封为王爵的有百人以上,难以记清。开府官一千多人,仪同官员数不清楚。领军同时有三十多人,他们连判文书,都写上“依”字,也不签名,不知是什么人写的,各种贵宠的人追赠祖宗官职,每年晋一级,直到极品才停止。宫中的女婢们也被封为郡君。宫女穿珍宝制作的衣服,吃上等美食的有五百人,一件裙子价值万匹布钱,一个镜台价值千金,竞相制作巧妙的东西,早晨刚穿的新衣晚上就当成旧衣扔掉。
他继续武成皇帝时追求奢丽的风气,认为是当帝王理所当然做的事情。便更加大张旗鼓地修建宫苑,建造偃武修文台,在各嫔妃的院内,修有镜殿、宝殿、..瑁殿,彩绘雕刻,华丽无比。又在晋阳修建十二院,壮丽超过邺城。他没有长久喜欢的东西,多次打掉又重建。夜间用火照着修建,冬天烧水和泥,百工们困乏不堪,没有一刻得以休息。把晋阳西山凿为大佛像,一夜烧油万盆,亮光照进宫内。又给胡昭仪修建大慈寺,还未建成,又改成给穆皇后修造的大宝林寺。务必穷极巧变,搬运石头填塞泉水,耗费资财以亿计数,人、牛死去的,难以统计。御马圈地上铺设毡垫,吃的有十多种东西,交配时特地建造青庐,安排丰盛食物,皇帝亲临观看。饲养狗用精美的食品。马匹和鹰犬,也被封为仪同、郡君的封号,所以当时有赤彪仪同、逍遥郡君、陵霄郡君等,也就是高思好所写的马交龙、逍遥之类。狗被抱在马上,用褥子包住,斗鸡也被封为开府官职,犬、马、鸡、鹰,养尊处优。凡是养的鹰,每天割一点狗肉饲养,连割几天狗才死去。
他又在华林园设置了穷村舍,皇帝自己穿着破衣扮成乞丐。又设立穷人集市,他亲自到市中交易。模仿西部边境少数民族,建筑城镇,让人穿黑衣装作羌兵,大声吆喝追逐,他亲自带领宫内侍卫前去对阵,有时弯弓用箭射人。从晋阳出外东巡,单身匹马疾驰,披发散衣归来。又喜欢搞不急用的东西,有一天夜里,他想要蝎子,便到处捕捉,天亮时,共抓到了三升。他又特别喜欢要其他季节才有的东西,想要的时候又格外急迫,都要求早上要晚上就送到,那些当权者变本加厉,他想要一个他们就向下要十个。
赋税日益加重,徭役更加烦杂,人力耗尽,库藏空竭,于是便赐各佞臣卖官,有的分给两三郡,有的分给六七县,各分配到州郡里,甚至卖到乡官一级,也往往是皇帝下旨。因而出现下诏任命州主簿,下诏任命郡功曹的现象。于是州县的各种职务,大多由富商大贾来担任,他们竞相贪污枉法,胡作非为,搞得民不聊生。从邺城直至各州郡,到处征税,名目繁多。这些情况,都起源于武成帝时,到后主便越来越厉害了。不过,后主不大有后宫男女间的淫秽传闻,只有这件事比武成帝好些。
起初,在河清末年,武成皇帝梦见大刺猬攻破了邺城。醒来以后便索要境内的猬膏,以此把刺猬都杀尽。有见识的人认为,后主的名字发音和猬字相谐,所以是齐灭亡的征兆。又当时的妇女都喜欢把头发剪短戴上假发髻,高高耸起偏向一边,样子就像一只要飞的鸟,偏南面时,髻心正指向西边。起初在宫内盛行,后来渐渐传到四面八方,好像是天意说,元首被翦落,摇摇欲坠,危向西侧,预示着将往西去。又当时制造一种刀子,刀刃又狭又细,名叫尽势,也就是大势已尽了。许多孩子玩耍,喜欢用两手拿绳子,拂地以后人往上跳,边跳边唱“高末、高末”。高末的意思,就是说高氏已经到了末运了。可见败乱灭亡的运数,都是有前兆的。