卷二秦文触龙说赵太后
《国策·赵策四》
【题解】
本文记述了赵国老臣触龙说服赵太后送她的幼子长安君到齐国作人质以取得援军救赵的故事。赵惠文王死后,孝成王年幼,由威太后执政。秦国乘机攻赵,连攻三城,形势十分危急,赵向齐国求救,齐则要求以太后爱子长安君为质方肯出兵。太后不肯,群臣强谏,均遭怒拒。群臣无可奈何,于是老臣触龙出山,他以国家利益为出发点,从扯家常入手,委婉而诚恳且富人情味地劝谏,终令太后答应以长安君为质,使齐发兵救赵。
【一段】
赵太后新用事①,秦急攻之。赵氏求救于齐②。齐曰:“必以长安君为质③,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇④必唾其面!”
【注释】
①赵太后:即赵威后,赵惠文王之妻,赵孝成王之母。用事:当权,执掌政事。②赵氏:指赵国。氏,一般指姓氏,也可置于国名、爵名、官职名后,合为一个名称。③长安君:赵太后小儿子的封号。质:人质。当时诸侯间缔盟,常以对方君主的兄弟子孙为人质,作为执行盟约的保证。④老妇:老太婆,赵太后自称。据《史记·赵世家》索引,赵太后当时六十岁左右。
【译文】
赵太后刚刚主政,秦国乘机猛烈攻打赵国。赵国向齐国请求救援。齐国表示:“必须用长安君作人质,才能出兵。”赵太后坚决不答应,大臣们竭力劝说。赵太后明确地对身边侍臣说:“有谁再敢说让长安君作为人质的,老妇我一定啐他一脸唾沫!”
【二段】
左师触龙愿见⑤。太后盛气而揖之⑥。入而徐趋⑦,至而自谢⑧,曰:“老臣病足,曾⑨不能疾走,不得见久矣,窃自恕。恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食,和于身。”曰:“老妇不能。”太后之色少解。
【注释】
⑤左师:官名,一说复姓。触龙:人名。今本《战国策》作“触詟”,系刊刻时将“龙言”二字误合。《史记·赵世家》及长沙马王堆三号墓出土帛书《战国纵横家书》,皆作“触龙”,今从之。⑥揖:清代文字学家王念孙谓“揖”是“胥”的借字,“胥”通“须”,等待。⑦徐:缓慢。趋:小步急行,古代的一种礼节,表示敬意。触龙年老病足,步履蹒跚,却装出“趋”的样子,既表示尊敬也缓和了气氛。⑧谢:谢罪。⑨曾:已经。窃:表示自己想法的谦词。郄(xì):通“隙”,欠缺,不舒服。一说,郄是“侉”(xì)的借字,疲劳。《史记·赵世家》“郄”作“苦”。恃:凭,靠。辇(niǎn):人推挽的车子。日:《史记·赵世家》《战国纵横家书》无“日”字,当据删。得无:当不会,表示推测。鬻:通“粥”。殊:极,甚。少(shào):稍稍。益:增加。嗜食:喜欢吃的食物。和:适。解:通“懈”,松弛,消解。
【译文】
左师触龙传话希望拜见太后。太后怒气冲冲地等着他。触龙进了门,以快跑的姿势却迟缓的挪动脚步,到了太后跟前谢罪说:“老臣患脚病,已经走不快了,很久没来拜望您,我私下里以腿脚不好为由自己原谅了自己。可是又总惦记着太后的凤体是否安康,所以总希望能见到您。”太后说:“我是靠坐车子行动。”触龙问:“饭量还行吗?”太后回答:“只是靠喝点粥罢了。”触龙说:“我近来食欲很差,于是就勉强自己散步,每天坚持走三四里,稍稍能开一点胃口,身体也觉得舒坦了些。”太后说:“我可做不到。”这工夫,太后一脸怒气稍稍有些消解。
【三段】
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令补黑衣之数,以卫王宫,没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人!”太后曰:“妇人异甚!”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君。”曰:“君过矣,不若长安君之甚。”
左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反!’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”
【注释】
贱息:犹言“犬子”,对人谦称自己的子女。息,子。黑衣:当时王宫卫士都穿黑色衣服,此处代指卫士。没死:冒死。及:趁。填沟壑:尸骨填埋山沟,是“死”的委婉说法。媪(ǎo):对老年妇女的称呼。燕后:赵太后之女,嫁给燕王为后。过:错。计:考虑。踵:脚后跟。哀:伤痛。一说“哀”通“爱”,怜爱。必勿使反:古代诸侯的女儿远嫁别国,只有被废或亡国才能回本国。反,通“返”。
【译文】
左师公说:“老臣的贱子舒祺,年纪最小,不成器;可是随着臣一天天地衰老,心里也就越发疼爱他。希望能让他在黑衣侍卫里充个数,以便守卫王宫,我冒死把这个请求禀告太后。”太后说:“我答应你。他多大了?”左师公答道:“十五岁了。虽然年纪还小,但我希望在我还没死的时候把他托付给您。”太后说:“你们男人也疼爱自己的小儿子吗?”回答说:“比妇道人家更疼爱!”太后笑道:“妇道人家疼爱小儿子更厉害!”左师公说:“老臣私下认为您老对女儿燕后的爱,胜过对小儿子长安君的爱。”太后说:“你错了,我对女儿远不如对小儿子长安君那般疼爱。”
左师公说:“父母疼爱儿女,总是替他们作长远打算。当初您老送别燕后的时候,站在车下抱着她的脚为她哭泣,为她远离自己嫁到异国他乡而惦念,而悲伤,也真够心痛的了。她走后,您并不是不想念她,每逢祭神祀祖时您总要为她祈祷,祝福说:‘千万别让她回来!’这难道不是从长远考虑,希望她的子孙后代相继做燕王吗?”太后说:“正是这样。”
【四段】
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也。故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
【注释】
三世:三代。父子相继为一世。指武灵王、惠文王、孝成王。赵之为赵:赵氏建立赵国。赵氏原是晋国大夫,封于赵。公元前403年,赵烈侯与韩氏、魏氏三家分晋,周天子封他们为诸侯。王:应为“主”。《史记·赵世家》及姚本《战国策》均作“主”。微独:不仅,不只。微,非。近者祸及身,远者及其子孙:似为当时的格言、警句。意为某事的不良影响,近里说,会为自己招致祸害;远里说,会殃及子孙后代。奉:通“俸”,俸禄。重器:指象征国家权力和财富的器物。此指金、玉、珠、宝、钟鼎等贵重器物。膏腴:肥沃。山陵崩:古代对君王死亡的一种婉转说法。恣:任凭。约:治,备。
【译文】
左师公问道:“从现在往前推三代,一直推到赵氏建立赵国的时候,赵国君主的子孙封侯的,他们的继承人至今还保有封爵的还有吗?”太后回答:“没有。”左师公又问:“不仅是赵国,其他诸侯子孙封侯的,他们的继承人保住封爵的还有吗?”太后答道:“我没听说过。”左师公说:“这大概就是人们常说的,某件事的不良影响,就其近者来说,会祸及自己;就其远者而言,会殃及子孙。哪里说是国君的子孙后代就一定不好呢?只是因为他们地位尊贵而没有什么功勋,俸禄优厚却没什么功劳,无功无劳而拥有的权势太重财富太多啊。如今您老使长安君的地位很尊贵,并把肥沃的土地分封给他,又多给他贵重的珍宝,却不趁现在您健在时让他为国建功。有朝一日您老百年之后,长安君凭什么在赵国站稳脚跟?我认为您老为长安君考虑得过于短浅。所以我认为您对长安君的疼爱不如对燕后的疼爱。”太后说:“好吧,任凭你怎样指使他都行。”于是为长安君备好一百辆马车,送到齐国去作人质,齐国才出兵救赵。
【五段】
子义闻之,曰:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,以守金玉之重也,而况人臣乎!”
【注释】
子义:赵国贤士。奉:通“俸”。守:保住。
【译文】
子义听到这件事,叹道:“国君的儿子,是国君的亲骨肉啊,尚且不能依靠没有功勋的高位、没有贡献的厚禄,用来保住自己的金玉财宝,更何况是做臣子的呢!”
【评析】
此文中之赵太后,即《赵威后问齐使》中的赵威后,威后连珠式的发问,言出理随,步步紧逼,使使者狼狈不堪,嗫嚅语塞。一位古代女政治家的光辉形象跃然纸上,给读者留下深刻印象。本文的赵太后却判若两人,被强敌入侵、幼子为质搞得心绪焦躁,盛气盈胸,甚至对群臣“强谏”,以“唾面”相威胁。她不顾江山社稷而拒绝让长安君赴齐为质,这件事则从另一个侧面展现了这位出色女政治家的人性弱点。俗语说:“老儿子,大孙子,老太太的命根子。”赵太后也是人,也是老太太,她怎么能超脱于普通人性之外呢?舐犊之情,不但人类,连动物都有,她有什么可责备的呢?“无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫”,赵太后由于对小儿子的疼爱一时想不开,丝毫无损于她“政治家的形象”,在触龙的富有人情味的劝说下,终于果断地说:“恣君之所使之。”赵太后不仅重情而且明理,个人亲情与国家大义各得其宜。怜子之情与爱国之义的统一,使赵太后的性格特征更加鲜明。
仗着父母的权势而位高俸厚者,终究不会长久。以功立世的思想是对世卿世禄制度的重大挑战。“父母之爱子,则为之计深远”,今之做父母的尤其是位高权重者不亦深思乎?