卷二十四不苟论当赏
【原文】
民无道知天,民以四时、寒暑、日、月、星、辰之行知天。四时、寒暑、日、月、星、辰之行当,则诸生有血气之类皆为得其处而安其产。人臣亦无道知主,人臣以赏罚、爵禄之所加知主。主之赏罚、爵禄之所加者宜,则亲疏、远近、贤不肖皆尽其力而以为用矣。晋文公反国②,赏从亡者,而陶狐不与。左右曰:“君反国家,爵禄三出,而陶狐不与。敢问其说。”文公曰:“辅我以义、导我以礼者,吾以为上赏。教我以善、强我以贤者,吾以为次赏。拂吾所欲、数举吾过者,吾以为末赏。三者所以赏有功之臣也。若赏唐圃③之劳徒,则陶狐将为首矣。”周内史兴闻之曰:“晋公其霸乎!昔者圣王先德而后力,晋公其当之矣。”秦小主夫人④用奄变,群贤不说自匿,百姓郁怨非上。公子连⑤亡在魏,闻之,欲入,因群臣与民从郑所之塞⑥。右主然守塞,弗入,曰:“臣有义,不两主。公子勉去矣。”公子连去,入翟⑦,从焉氏塞⑧,菌改入之。夫人闻之,大骇,令吏兴卒,奉命曰:“寇在边。”卒与吏其始发也,皆曰“往击寇”,中道因变曰:“非击寇也,迎主君也。”公子连因与卒俱来,至雍⑨,围夫人,夫人自杀。公子连立,是为献公,怨右主然而将重罪之,德菌改而欲厚赏之。监突争⑩之曰:“不可。秦公子之在外者众,若此则人臣争入亡公子矣。此不便主。”献公以为然。故复右主然之罪,而赐菌改官大夫,赐守塞者人米二十石。献公可谓能用赏罚矣。凡赏非以爱之也,罚非以恶之也,用观归也。所归善,虽恶之赏;所归不善,虽爱之罚;此先王之所以治乱安危也。
【注释】
①当赏:赏罚适当。本篇为阴阳家的学说。②晋文公流亡,后来得到秦穆公的帮助,返回自己的国家。③唐圃:就是场圃,种菜的菜园。④秦小主夫人:秦惠公夫人,出子之母,出子就是小主。⑤公子连:秦灵公的儿子,后来为秦献公。⑥郑所之塞:在如今陕西华县附近。⑦翟:就是狄。在当今黄河的西部,桥山山脉的东边,渭水的北岸。⑧焉氏塞:应该在当今陕西富平县关山附近。⑨雍:秦国都,在今天的陕西凤翔县境。⑩争:同“诤”,谏。复:赦免。官大夫:秦爵名。
【译文】
人们无法了解天,他们依据四季的更替、寒暑的变化、日、月、星、辰的运行了解天。日、月、星、辰的运行适当,一切有血气的生物就都会各得其所,平安地生长。臣子无法了解君主,他们根据君主对赏罚、爵禄的施加来了解君主。君主的赏罚、爵禄施加得适宜,无论关系亲的还是疏的、离得近的还是远的、贤明的还是不贤的,都会尽他们的力量为君主所用了。晋文公回国后,奖赏曾追随他流亡的人,而陶狐没有份。左右的人说:“您回国做了国君,三次颁赐爵禄,而陶狐没有份,敢问其中是什么理由?”晋文公说:“以道义辅导我,以礼仪教导我的人,我认为应受最高的奖赏。用善言教导我,以才干辅助我的人,我认为应受次一等的奖赏。违背我的欲望,屡次指出我过失的人,我认为应受末一等的奖赏。这三个等级的赏赐,是用以奖赏有功之臣的。如果要奖赏园艺场的劳工,那么陶狐将是第一个受奖的。”周朝的大夫内史兴听说这事后说:“晋文公将会成为霸主呀!从前圣王先施德泽而后才用武力,晋文公大概当之无愧哩!”秦国的出子之母任用宦官而发生变乱,群臣心中不快,隐匿不出;百姓憋着一肚子怨气,非议国君。公子连逃亡在魏国,听说这事后,打算回国,于是借群臣和百姓之力从郑所之塞进入。边境小吏右主然把守关口,不放公子连入境,说:“我有我做臣子的原则,不侍奉两个国君,还是劝公子快快离开吧。”公子连离去,进入翟国,想从焉氏塞进入,把守关口的将领菌改放他入境。出子之母听说这个消息,非常惊恐,命令官吏兴兵抵抗,官吏接到命令说:“敌寇在边境入侵。”当士兵和官吏开始出发时,都说“去打敌寇”,中途就改变了,说:“不是打敌寇,是迎接国君。”公子连于是和士兵一道进来,到了国都雍,包围了出子之母,其母自杀。公子连被拥立为国君,这就是秦献公。秦献公怨恨右主然,并准备重重治他的罪,他感激菌改并打算重重奖赏他。大夫监突劝谏说:“不行。秦国的公子在国外的多着呢,如果这样,就会使臣子们争着放流亡的公子回国了,这对君主不利。”献公认为很对,因此赦免了右主然的罪,而赏赐菌改以大夫的爵位,赐给把守要塞的人每人二十石米。献公可说是善于实行赏罚的了。凡是奖赏一个人,并不是因为偏爱他;惩罚一个人,并不是因为憎恶他,而是看赏罚之事可能导致什么结果。如果导致好的结果,即使憎恶他,也应奖赏;如果导致不好的结果,即使偏爱他,也应惩罚。这是先王为什么能够治理混乱、安定危难的原因。