陈本纪下
高宗孝宣皇帝讳顼,字绍世,小字师利,始兴昭烈王第二子也。梁中大通二年七月辛酉生,有赤光满室。少宽容,多智略。及长,美容仪,身长八尺三寸,垂手过膝,有勇力,善骑射。武帝平侯景,镇京口,梁元帝征武帝子侄入侍,武帝遣帝赴江陵。累官爲中书侍郎。时有军主李总与帝有旧,每同游处,帝尝夜被酒,张灯而寐,总适出,寻反,乃见帝是大龙,便惊走他室。魏平江陵,迁于长安。帝貌若不慧,魏将杨忠门客张子煦见而奇之,曰:“此人虎头,当大贵也。”
永定元年,遥袭封始兴郡王。文帝嗣位,改封安成王。天嘉三年,自周还,授侍中、中书监、中卫将军,置佐史。历位司空、尚书令。废帝即位,拜司徒、录尚书、都督中外诸军事。光大二年正月,进位太傅,领司徒,加殊礼,剑履上殿。十一月甲寅,慈训太后黜废帝爲临海王,以帝入缵皇统。
是月,齐武成帝殂。
太建元年春正月甲午,皇帝即位于太极前殿,大赦,改元。文武赐位一阶,孝悌力田及爲父后者,赐爵一级,鳏寡不能自存者,人赐谷五斛。复太皇太后尊号曰皇太后。立妃柳氏爲皇后,世子叔宝爲皇太子。封皇子江州刺史康乐侯叔陵爲始兴王,奉昭烈王祀。乙未,谒太庙。丁酉,分命大使,观省四方风俗。以尚书仆射沈钦爲左仆射,度支尚书王劢爲右仆射。辛丑,祀南郊。壬寅,封皇子建安侯叔英爲豫章王,丰城侯叔坚爲长沙王。
二月乙亥,耕藉田。
夏五月甲午,齐人来聘。丁巳,以吏部尚书徐陵爲尚书右仆射。秋七月辛卯,皇太子纳妃沈氏,王公以下赐帛各有差。
冬十月,新除左卫将军欧阳纥据广州反。辛未,遣开府仪同三司章昭达讨之。
二年春二月癸未,章昭达禽欧阳纥送都,斩于建康市,广州平。三月丙申,皇太后崩。丙午,曲赦广、衡二州。丁未,大赦。又诏自讨周迪、华皎以来,兵所有死亡者,并令收敛,并给棺槥,送还本乡。
夏四月乙卯,临海王伯宗薨。戊寅,皇太后祔葬于万安陵。五月壬午,齐人来吊。
六月戊子,新罗国遣使朝贡。辛卯,大雨雹。乙巳,分遣大使巡州郡,省冤屈。
冬十一月辛酉,高丽国遣使朝贡。
十二月癸巳,雷。
三年春正月癸丑,以尚书右仆射徐陵爲尚书仆射。辛酉,祀南郊。
二月辛巳,祀明堂。丁酉,耕藉田。
三月丁丑,大赦。
夏四月壬辰,齐人来聘。
五月辛亥,高丽、新罗、丹丹、天竺、盘盘等国并遣使朝贡。
六月丁亥,江阴王萧季卿以罪免。甲辰,封东中郎长沙王府谘议参军萧彜爲江阴王。
冬十月乙酉,周人来聘。
十二月壬辰,司空章昭达薨。
四年春正月丙午,以尚书仆射徐陵爲左仆射,中书监王劢爲右仆射。
二月乙酉,立皇子叔卿爲建安王。
三月乙丑,扶南、林邑国并遣使朝贡。
夏五月癸卯,尚书右仆射王劢卒。
是月周人诛冢宰宇文护。
秋八月辛未,周人来聘。
九月庚子朔,日有蚀之。辛亥,大赦。丙寅,以故太尉徐度,仪同三司杜棱、程灵洗配食武帝庙庭;故司空章昭达配食文帝庙庭。
冬十一月己亥,地震。
是岁,周建德元年。
五年春正月癸酉,以吏部尚书沈君理爲尚书右仆射,领吏部。辛巳,祀南郊。
二月辛丑,祀明堂。乙卯夜,有白气如虹,自北方贯北斗紫宫。三月壬午,以开府仪同三司吴明彻都督征讨诸军事,略地北边。丙戌,西衡州献马生角。己丑,皇孙胤生,内外文武赐帛各有差,爲父后者赐爵一级。
夏六月癸亥,周人来聘。
秋九月癸未,尚书右仆射沈君理卒。壬辰晦,夜明。
冬十月己亥,以特进周弘正爲尚书右仆射。乙巳,吴明彻克寿阳城,斩王琳,传首建邺,枭于朱雀航。
十二月壬辰,诏熊昙朗、留异、陈宝应、周迪、邓绪等及王琳首并还亲属,以弘广宥。乙巳,立皇子叔明爲宜都王,叔献爲河东王。
是岁,诸军略地,所在克捷。
六年春正月壬戌,赦江右淮北诸州。甲申,周人来聘。高丽国遣使朝贡。
二月壬辰朔,日有蚀之。辛亥,耕藉田。
夏四月庚子,彗星见。
六月壬辰,尚书右仆射周弘正卒。
冬十一月乙亥,诏北边行军之所,并给复十年。
十二月戊戌,以吏部尚书王瑒爲尚书右仆射。
七年春正月辛未,祀南郊。
三月辛未,诏豫、二兖、谯、徐、合、霍、南司、定九州及南豫、江、郢所部在江北诸郡,置云旗义士,往大军及诸镇备防。夏四月丙戌,有星孛于大角。庚寅,监豫州陈桃根献青牛,诏以还百姓。乙未,桃根又上织成罗纹锦被表各二,诏于云龙门外焚之。壬子,郢州献瑞锺六。
六月丙戌,诏爲北行将士死王事者,克日举哀。壬辰,以尚书右仆射王瑒爲尚书仆射。己酉,改作云龙、神兽门。
秋八月癸卯,周人来聘。
闰九月壬辰,都督吴明彻大破齐军于吕梁。是月,甘露频降乐游苑。丁未,舆驾幸苑采甘露,宴群臣,诏于苑龙舟山立甘露亭。
冬十月己巳,立皇子叔齐爲新蔡王,叔文爲晋熙王。
十二月壬戌,以尚书仆射王瑒爲左仆射,太子詹事陆缮爲右仆射。甲子,南康郡献瑞锺一。
八年春二月壬申,以开府仪同三司吴明彻爲司空。
夏五月庚寅,尚书左仆射王瑒卒。
六月甲寅,以尚书右仆射陆缮爲左仆射,新除晋陵太守王克爲右仆射。
秋九月戊戌,立皇子叔彪爲淮南王。
九年春正月乙亥,齐主传位于其太子恒,自号太上皇。
是月,周灭齐。
二月壬子,耕藉田。
秋七月己卯,百济国遣使朝贡。庚辰,大雨,震万安陵华表。己丑,震慧日寺刹及瓦官寺重门,一女子震死。
十二月戊申,东宫成,皇太子移于新宫。
十年春二月甲子,周军救梁士彦,大败司空吴明彻于吕梁,及将卒皆见囚俘不反。
三月辛未,震武库。丙子,分命衆军以备周。乙酉,大赦。
夏四月庚戌,诏絓在军者,并赐爵二级。又诏御府堂署所营造,礼乐仪服军器之外,悉皆停息。掖庭常供,王侯妃主诸有奉恤者,并各量减。庚申,大雨雹。
六月丁酉,周武帝崩。
闰六月丁卯,大雨,震大皇寺刹、庄严寺露盘、重阳阁东楼、千秋门内槐树及鸿胪府门。
秋七月戊戌,新罗国遣使朝贡。
八月戊寅,陨霜杀稻菽。
九月乙巳,立方明坛于娄湖。戊申,以扬州刺史始兴王叔陵兼王官伯,临盟。甲寅,幸娄湖,临誓衆。乙卯,分遣大使以盟誓班下四方,以上下相警。
冬十月戊子,以尚书左仆射陆缮爲尚书仆射。
十二月乙亥,合州庐江蛮田伯兴出寇枞阳,刺史鲁广达讨平之。是岁,周宣政元年。
十一年春正月丁酉,南兖州言龙见。
二月癸亥,耕藉田。
秋七月辛卯,初用大货六铢钱。
八月丁卯,幸大壮观阅武。
冬十月甲戌,以尚书仆射陆缮爲尚书左仆射,以祠部尚书晋安王伯恭爲右仆射。十一月辛卯,大赦。戊戌,周将梁士彦围寿阳,克之。辛亥,又克霍州。癸丑,以扬州刺史始兴王叔陵爲大都督,总督水步衆军。
十二月乙丑,南、北兖、晋三州及盱眙、山阳、阳平、马头、秦、历阳、沛、北谯、南梁等九郡民并自拔向建邺。周又克谯、北徐二州。自是淮南之地,尽归于周矣。己巳,诏非军国所须,多所减损,归于俭约。
是岁,周宣帝大象元年。
十二年夏四月癸亥,尚书左仆射陆缮卒。己卯,大雩。壬午,雨。
五月癸巳,以尚书右仆射晋安王伯恭爲尚书仆射。己酉,周宣帝崩。
六月壬戌,大风,吹坏臯门中闼。
秋八月己未,周郧州总管司马消难以所统九州八镇之地来降。诏因以消难爲大都督,加司空,封随郡公。庚申,诏镇西将军樊毅进督沔、汉诸军事。遣南豫州刺史任忠率衆趋历阳,超武将军陈慧纪爲前军都督,趋南兖州。戊辰,以司空司马消难爲大都督水陆诸军事。庚午,通直散骑常侍淳于陵克临江郡。癸酉,智武将军鲁广达克郭默城。甲戌,大雨霖。丙子,淳于陵克佑州城。
九月癸未,周临江太守刘显光率衆来降。是夜,天东南有声,如风水相激,三夜乃止。丁亥,周将王延贵率衆援历阳,任忠击破之,禽延贵等。己酉,周广陵义军主曹药率衆来降。
冬十月癸丑,大雨,震电。
十二月庚辰,南徐州刺史河东王叔献薨。
十三年春正月壬午,以中权将军、护军将军鄱阳王伯山即本号开府仪同三司。以尚书仆射晋安王伯恭爲左仆射,吏部尚书袁宪爲右仆射。
二月乙亥,耕藉田。
秋九月癸亥夜,大风从西北来,发屋拔树,大雨雹。
冬十月壬寅,丹丹国遣使朝贡。
十二月辛巳,彗星见西南。
是岁,周静帝大定元年,逊位于隋文帝,改元开皇元年。
十四年春正月己酉,上弗豫。甲寅,崩于宣福殿,时年五十三。遗诏:“凡厥终制,事从省约,金银之饰,不以入圹,明器皆用瓦。以日易月及公除之制,悉依旧准。在位百司,三日一临。四方州镇,五等诸侯,各守所职,并停奔赴。”二月辛卯,群臣上諡曰孝宣皇帝,庙号高宗。癸巳,葬显宁陵。帝之在田,本有恢弘之度,及居尊位,实允天人之属。于时国步初弭,创痍未复,淮南之地,并入于齐。帝志复旧境,意反侵地,强弱之形,理则县绝,犯斯不韪,适足爲禽。及周兵灭齐,乘胜而举,略地还至江际,自此惧矣。既而修饰都城,爲扞御之备,获铭云:“二百年后,当有痴人修破吾城者。”时莫测所从云。
后主讳叔宝,字元秀,小字黄奴,宣帝嫡长子也。梁承圣二年十一月戊寅,生于江陵。明年,魏平江陵,宣帝迁于长安,留后主于穰城。天嘉三年,归建邺,立爲安成王世子。光大二年,累迁侍中。
太建元年正月甲午,立爲皇太子。十四年正月甲寅,宣帝崩。乙卯,始兴王叔陵构逆伏诛。丁巳,太子即皇帝位于太极前殿,大赦,在位文武及孝悌力田爲父后者,并赐爵一级,孤老鳏寡不能自存者,赐谷人五斛、帛二匹。癸亥,以侍中、丹阳尹、长沙王叔坚爲骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史。乙丑,尊皇后爲皇太后。丁卯,立皇弟叔重爲始兴王,奉昭烈王祀。己巳,立妃沈氏爲皇后。辛未,立皇弟叔俨爲寻阳王,叔慎爲岳阳王,叔达爲义阳王,叔熊爲巴山王,叔虞爲武昌王。甲戌,设无碍大会于太极前殿。
三月癸亥,诏内外衆官九品以上,各荐一人。又诏求忠谠,无所隐讳。己巳,以新除翊左将军永阳王伯智爲尚书仆射。
夏四月丙申,立皇子永康公胤爲皇太子,赐天下爲父后者爵一级,王公以下赉帛各有差。庚子,诏:“镂金银薄、庶物化生、土木人、彩华之属,及布帛短狭轻疏者,并伤财废业,尤成蠹患。又僧尼道士,挟邪左道,不依经律,人间淫祀祅书诸珍怪事,详爲条制,并皆禁绝。”
秋七月辛未,大赦。是月,自建邺至荆州,江水色赤如血。
八月癸未,天有声如风水相激。乙酉夜,又如之。
九月丙午,设无碍大会于太极前殿,舍身及乘舆御服,大赦。辛亥夜,天东北有声如虫飞,渐移西北。丙寅,以骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史长沙王叔坚爲司空,征南将军、江州刺史豫章王叔英即本号开府仪同三司。至德元年春正月壬寅,大赦,改元。以征南将军、江州刺史豫章王叔英爲中卫大将军;以司空、骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史长沙王叔坚爲江州刺史;征东将军、开府仪同三司、东扬州刺史司马消难进号车骑将军。癸卯,立皇子深爲始安王。秋八月丁卯,以骠骑将军、开府仪同三司长沙王叔坚爲司空。
九月丁巳,天东南有声如虫飞。
冬十一月丁酉,立皇弟叔平爲湘东王,叔敖爲临贺王,叔宣爲阳山王,叔穆爲西阳王,叔俭爲南安王,叔澄爲南郡王,叔兴爲沅陵王,叔韶爲岳山王,叔纯爲新兴王。
十二月丙辰,头和国遣使朝贡。司空、长沙王叔坚有罪免。戊午夜,天开,自西北至东南,其内有青黄杂色,隆隆若雷声。
二年春正月丁卯,分遣大使,巡省风俗。癸巳,大赦。
夏五月戊子,以吏部尚书江总爲尚书仆射。
秋七月壬午,皇太子加元服,在位文武赐帛各有差。孝悌力田爲父后者,赐爵一级;鳏寡癃老不能自存者,人谷五斛。
冬十一月丙寅,大赦。是月,盘盘、百济国并遣使朝贡。
三年春正月戊午朔,日有蚀之。庚午,镇左将军长沙王叔坚即本号开府仪同三司。
三月辛酉,前丰州刺史章大宝举兵反。
夏四月庚戌,丰州义军主陈景详斩大宝,传首建邺。
冬十月己丑,丹丹国遣使朝贡。
十一月己未,诏修复仲尼庙。辛巳,幸长干寺,大赦。
十二月癸卯,高丽国遣使朝贡。
是岁,梁明帝殂。
四年春正月甲寅,诏王公以下各荐所知,无隔舆皁。二月丙申,立皇弟叔谟爲巴东王,叔显爲临江王,叔坦爲新会王,叔隆爲新甯王。
夏五月丁巳,立皇子庄爲会稽王。
秋九月甲午,幸玄武湖,肄舻舰阅武。丁未,百济国遣使朝贡。
冬十月癸亥,以尚书仆射江总爲尚书令,吏部尚书谢侑爲尚书仆射。
十一月己卯,大赦。祯明元年春正月戊寅,大赦,改元。乙未,地震。秋九月庚寅,梁太傅安平王萧岩、荆州刺史萧瓛,遣其都官尚书沈君公诣荆州刺史陈慧纪请降。辛卯,岩等帅其文武官男女济江。甲午,大赦。
冬十一月丙子,以萧岩爲平东将军、开府仪同三司、东扬州刺史。丁亥,以骠骑大将军、开府仪同三司豫章王叔英爲兼司徒。
十二月丙辰,以前镇卫大将军、开府仪同三司、东扬州刺史鄱阳王伯山爲镇卫大将军、开府仪同三司。
二年春正月辛巳,立皇子恮爲东阳王,恬爲钱唐王。
夏四月戊申,有群鼠无数,自蔡洲岸入石头,渡淮至于青塘两岸,数日自死,随流出江。是月,郢州南浦水黑如墨。
五月甲午,东冶铸铁,有物赤色,大如数升,自天坠鎔所,有声隆隆如雷,铁飞出墙外,烧人家。
六月戊戌,扶南国遣使朝贡。庚子,废皇太子胤爲吴兴王,立扬州刺史始安王深爲皇太子。辛丑,以太子詹事袁宪爲尚书仆射。丁巳,大风自西北激涛水入石头城,淮渚暴溢,漂没舟乘。
冬十月己亥,立皇子藩爲吴王。己酉,幸莫府山,大校猎。
十一月丁卯,诏克日于大政殿讯狱。丙子,立皇弟叔荣爲新昌王,叔匡爲太原王。
初隋文帝受周禅,甚敦邻好,宣帝尚不禁侵掠。太建末,隋兵大举,闻宣帝崩,乃命班师,遣使赴吊,修敌国之礼,书称姓名顿首。而后主益骄,书末云:“想彼统内如宜,此宇宙清泰。”隋文帝不说,以示朝臣。清河公杨素以爲主辱,再拜请罪,及襄邑公贺若弼并奋求致讨。后副使袁彦聘隋,窃图隋文帝状以归,后主见之,大骇曰:“吾不欲见此人。”每遣间谍,隋文帝皆给衣马,礼遣以归。
后主愈骄,不虞外难,荒于酒色,不恤政事,左右嬖佞珥貂者五十人,妇人美貌丽服巧态以从者千馀人。常使张贵妃、孔贵人等八人夹坐,江总、孔范等十人预宴,号曰“狎客”。先令八妇人襞采笺,制五言诗,十客一时继和,迟则罚酒。君臣酣饮,从夕达旦,以此爲常。而盛修宫室,无时休止。税江税市,征取百端。刑罚酷滥,牢狱常满。
覆舟山及蒋山柏林,冬月常多采醴,后主以爲甘露之瑞。前后灾异甚多。有神自称老子,游于都下,与人对语而不见形,言吉凶多验,得酒辄釂之,经三四年乃去。船下有声云“明年乱”。视之,得婴儿长三尺而无头。蒋山衆鸟鼓两翼以拊膺,曰“奈何帝!奈何帝!”又建邺城无故自坏。青龙出建阳门,井涌雾,赤地生黑白毛,大风拔朱雀门,临平湖草旧塞,忽然自通。后主又梦黄衣人围城,乃尽去绕城橘树。又见大蛇中分,首尾各走。夜中索饮,忽变爲血。有血沾阶至于坐床头而火起。有狐入其床下,捕之不见。以爲祅,乃自卖于佛寺爲奴以禳之。于郭内大皇佛寺起七层塔,未毕,火从中起,飞至石头,烧死者甚衆。又采木湘州,拟造正寝,筏至牛渚矶,尽没水中,既而渔人见筏浮于海上。起齐云观,国人歌曰:“齐云观,寇来无际畔。”始北齐末,诸省官人多称省主,未几而灭。至是举朝亦有此称,识者以爲省主,主将见省之兆。
隋文帝谓仆射高熲曰:“我爲百姓父母,岂可限一衣带水不拯之乎?”命大作战船。人请密之,隋文帝曰:“吾将显行天诛,何密之有!使投柿于江,若彼能改,吾又何求。”及纳梁萧瓛、萧岩,隋文愈忿,以晋王广爲元帅,督八十总管致讨。乃送玺书,暴后主二十恶。又散写诏书,书三十万纸,遍喻江外。
诸军既下,江滨镇戍相继奏闻。新除湘州刺史施文庆、中书舍人沈客卿掌机密,并抑而不言。
初萧岩、萧瓛之至也,德教学士沈君道梦殿前长人,朱衣武冠,头出栏上,攘臂怒曰:“那忽受叛萧误人事。”后主闻之,忌二萧,故远散其衆,以岩爲东扬州刺史,瓛爲吴州刺史。使领军任忠出守吴兴郡,以襟带二州。使南平王嶷镇江州,永嘉王彦镇南徐州。寻召二王赴期明年元会,命缘江诸防船舰,悉从二王还都爲威势,以示梁人之来者,由是江中无一斗船。上流诸州兵,皆阻杨素军不得至。都下甲士尚十余万人。及闻隋军临江,后主曰:“王气在此,齐兵三度来,周兵再度至,无不摧没。虏今来者必自败。”孔范亦言无渡江理。但奏伎纵酒,作诗不辍。
三年春正月乙丑朔,朝会,大雾四塞,入人鼻皆辛酸。后主昏睡,至晡时乃罢。是日,隋将贺若弼自北道广陵济,韩擒趋横江济,分兵晨袭采石,取之。进拔姑孰,次于新林。时弼攻下京口,缘江诸戍望风尽走,弼分兵断曲阿之冲而入。丙寅,采石戍主徐子建至告变。戊辰,乃下诏曰:“犬羊陵纵,侵窃郊畿,蜂虿有毒,宜时扫定,朕当亲御六师,廓清八表,内外并可戒严。”于是以萧摩诃爲皇畿大都督,樊猛爲上流大都督,樊毅爲下流大都督,司马消难、施文庆并爲大监军,重立赏格,分兵镇守要害,僧尼道士尽皆执役。
庚午,贺若弼攻陷南徐州。辛未,韩擒又陷南豫州。隋军南北道并进。辛巳,贺若弼进军锺山,顿白土冈之东南,衆军败绩。弼乘胜进军宫城,烧北掖门。是时,韩擒率衆自新林至石子冈,镇东大将军任忠出降擒,仍引擒经朱雀航趣宫城,自南掖门入。城内文武百司皆遁出,唯尚书仆射袁宪、后合舍人夏侯公韵侍侧。宪劝端坐殿上,正色以待之。后主曰:“锋刃之下,未可及当,吾自有计。”乃逃于井。二人苦谏不从,以身蔽井,后主与争久之方得入。沈后居处如常。太子深年十五,闭合而坐,舍人孔伯鱼侍焉。戍士叩合而入,深安坐劳之曰:“戎旅在涂,不至劳也。”既而军人窥井而呼之,后主不应。欲下石,乃闻叫声。以绳引之,惊其太重,及出,乃与张贵妃、孔贵人三人同乘而上。隋文帝闻之大惊。开府鲍宏曰:“东井上于天文爲秦,今王都所在,投井其天意邪。”先是江东谣多唱王献之桃叶辞,云:“桃叶复桃叶,度江不用烜,但度无所苦,我自接迎汝。”及晋王广军于六合镇,其山名桃叶,果乘陈船而度。丙戌,晋王广入据台城,送后主于东宫。
三月己巳,后主与王公百司,同发自建邺,之长安。隋文帝权分京城人宅以俟,内外修整,遣使迎劳之,陈人讴咏,忘其亡焉。使还奏言:“自后主以下,大小在路,五百里累累不绝。”隋文帝嗟叹曰:“一至于此。”及至京师,列陈之舆服器物于庭,引后主于前,及前后二太子、诸父诸弟衆子之爲王者,凡二十八人;司空司马消难、尚书令江总、仆射袁宪、骠骑萧摩诃、护军樊毅、中领军鲁广达、镇军将军任忠、吏部尚书姚察、侍中中书令蔡征、左卫将军樊猛,自尚书郎以上二百余人,文帝使纳言宣诏劳之。次使内史令宣诏让后主,后主伏地屏息不能对,乃见宥。隋文帝诏陈武、文、宣三帝陵,总给五户分守之。
初,武帝始即位,其夜奉朝请史普直宿省,梦有人自天而下,导从数十,至太极殿前,北面执玉策金字曰:“陈氏五帝三十二年。”及后主在东宫时,有妇人突入,唱曰“毕国主”。有鸟一足,集其殿庭,以嘴画地成文,曰:“独足上高台,盛草变爲灰,欲知我家处,朱门当水开。”解者以爲独足盖指后主独行无衆,盛草言荒秽,隋承火运,草得火而灰。及至京师,与其家属馆于都水台,所谓上高台当水也。其言皆验。或言后主名叔宝,反语爲“少福”,亦败亡之征云。
既见宥,隋文帝给赐甚厚,数得引见,班同三品。每预宴,恐致伤心,爲不奏吴音。后监守者奏言:“叔宝云,‘既无秩位,每预朝集,愿得一官号’。”隋文帝曰:“叔宝全无心肝。”监者又言:“叔宝常耽醉,罕有醒时。”隋文帝使节其酒,既而曰:“任其性;不尔,何以过日。”未几,帝又问监者叔宝所嗜。对曰:“嗜驴肉。”问饮酒多少?对曰:“与其子弟日饮一石。”隋文帝大惊。及从东巡,登芒山,侍饮,赋诗曰:“日月光天德,山川壮帝居,太平无以报,愿上东封书。”并表请封禅,隋文帝优诏谦让不许。后从至仁寿宫,常侍宴,及出,隋文帝目之曰:“此败岂不由酒;将作诗功夫,何如思安时事。当贺若弼度京口,彼人密啓告急,叔宝爲饮酒,遂不省之。高熲至日,犹见啓在床下,未开封。此亦是可笑,盖天亡也。昔苻氏所征得国,皆荣贵其主。苟欲求名,不知违天命,与之官,乃违天也。”
隋文帝以陈氏子弟既多,恐京下爲过,皆分置诸州县,每岁赐以衣服以安全之。
后主以隋仁寿四年十一月壬子,终于洛阳,时年五十二。赠大将军,封长城县公,諡曰炀。葬河南洛阳之芒山。
论曰:陈宣帝器度弘厚,有人君之量。文帝知冢嗣仁弱,早存太伯之心,及乎弗悆,咸已委托矣。至于缵业之后,拓土开疆,盖德不逮文,智不及武,志大不已,晚致吕梁之败,江左日蹙,抑此之由也。后主因削弱之余,锺灭亡之运,刑政不树,加以荒淫。夫以三代之隆,历世数十,及其亡也,皆败于妇人。况以区区之陈,外邻明德,覆车之迹,尚且追踪叔季,其获支数年,亦爲幸也。虽忠义感慨,致恸井隅,何救麦秀之深悲,适足取笑乎千祀。嗟乎!始梁末童谣云:“可怜巴马子,一日行千里。不见马上郎,但见黄尘起。黄尘汙人衣,皁荚相料理。”及僧辩灭,群臣以谣言奏闻,曰:僧辩本乘巴马以击侯景,马上郎,王字也,尘谓陈也;而不解皁荚之谓。既而陈灭于隋,说者以爲江东谓羖羊角爲皁荚,隋氏姓杨,杨,羊也,言终灭于隋。然则兴亡之兆,盖有数云。
译文
陈高宗孝宣皇帝名叫陈顼,字叫绍世,小字叫师利,是始兴昭烈王的第二个儿子。梁朝的中大通二年(530)七月辛酉日生,当时有红光满室。少年的时候性格宽容,多智慧谋略。长大以后,容貌俊美,身高八尺三寸,垂手过膝,勇猛有力,善于骑射。武帝平定侯景,镇守京口,梁元帝征调武帝的子侄入朝服务,武帝派文帝前往江陵。逐步升迁为中书侍郎。当时有一个军队主将李总和宣帝有旧交,常常一同游玩相处,文帝曾经有一次夜里喝醉了酒,点着灯睡着了,李总正好出去,过了一会回来,却见宣帝是一条大龙,于是十分惊恐地逃到其他房子里去了。魏朝平灭了江陵,陈朝迁都到长安。文帝外貌好像不太聪慧,魏朝将领杨忠的门客张子煦见到后认为他十分奇特,说:“这人是个虎头,一定会成为大贵之人。”
永定元年(557),在远方袭位受封为始兴郡王。文帝继承王位,改封他为安成王。天嘉三年(562),从周朝归来,被任命为侍中、中书监、中卫将军,安置了下属官吏佐史。曾历任司空、尚书令。废帝即位后,被封为司徒、录尚书、都督中外诸军事。光大二年(568)正月,晋升职位为太傅,兼司徒,加封享受特殊礼遇,可以佩剑穿履朝见皇帝。十一月二十三日,慈训太后废黜废帝为临海王,让宣帝入宫继承皇帝世系。
本月,齐朝的武成帝去世。
太建元年(569)春季的正月初四,宣帝在太极前殿即位,实行大赦,改换年号。文武官员各赐官位一级,孝顺父兄、努力耕田以及做父亲较晚的,赐爵位一级,老而无妻、老而无夫不能自己生存的,每人赐谷五斛。恢复太皇太后的尊号仍为皇太后。立皇妃柳氏为皇后,世子陈叔宝为皇太子。封皇子江州刺史康乐侯陈叔陵为始兴王,敬奉祭祀昭烈王。初五,拜谒太庙。初七,分别任命大使观察了解四方风俗民情。封尚书仆射沈钦为左仆射、度支尚书王劢为右仆射。十一日,在南郊祭祀天地。十二日,封皇子建安侯陈叔英为豫章王、丰城侯陈叔坚为长沙王。
宣帝在未即帝位以前,本来具有非常宏大的气度,登基以后,确实担当起了上天和世人的托付。当时国家刚刚消除祸乱,创伤尚未恢复,淮南地区都入了齐朝。宣帝立志恢复旧时的边界,并且决心反攻北侵齐地,当时的强弱对比,显然十分悬殊,犯了这样的错误,自然就容易被敌方战胜。后来周兵灭了齐朝,乘胜发兵南下,侵占土地很快就到了长江沿岸,从此十分恐惧。随后就修整国都的城墙,作为防御的准备,由此获得的铭文中说:“二百年以后,应当会有痴人修整和破掉我的城池。”据说当时的人们都不知道他将如何对付。
后主名叫叔宝,字元秀,小字黄奴,是宣帝的嫡长子。梁朝承圣二年(553)十一月二十日,出生在江陵。第二年,魏朝平灭了江陵,宣帝迁都到长安,把后主留在穰城。天嘉三年(562),回到建邺,立为安成王的世子。光大二年(568),逐步升迁为侍中。
太建元年(569)正月初四,立为皇太子。十四年(582)正月初十,宣帝逝世。十一日,始兴王陈叔陵企图纂位,被杀死。十三日,太子在太极前殿即皇帝位,实行大赦,在位的文武官员以及孝顺友爱、努力耕田、做父亲较晚的人,都赐给爵位一级,孤老鳏寡不能独立生活的,每人赐谷五斛、帛二疋。十九日,以侍中、丹阳尹、长沙王陈叔坚为骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史。二十一日,尊皇后为皇太后。二十三日,立皇弟陈叔重为始兴王,祭祀昭烈王。二十五日,立妃子沈氏为皇后。二十七日,立皇弟陈叔俨为寻阳王,陈叔慎为岳阳王,陈叔达为义阳王,陈叔熊为巴山王,陈叔虞为武昌王。三十日,在太极前殿设立以布施为中心的佛家法会———无碍大会。
三月十九日,诏令朝内外众官员凡在九品以上的,各举荐一人。又下诏征求忠正言论,不要有什么隐瞒忌讳。十五日,以新任命的翊左将军永阳王陈伯智为尚书仆射。
夏季的四月二十三日,立皇子永康公陈胤为皇太子,赐天下做父亲较晚的人爵位一级,王公以下赏帛多少不等。二十七日,发出诏令说:“镂金银帘、婴儿蜡像、土木人、彩花之类,以及短窄轻稀的布帛,都是损伤财物毁坏生产的,尤其成为弊端。又僧尼道士,搞歪门邪道,不依照经典律条,社会上的胡乱祭祀、妖邪书籍等奇怪现象,都要详细制定条例,一概加以禁绝。”
秋季的七月二十九日,实行大赦。本月,从建邺到荆州,江水象血一样颜色赤红。
八月十二日,天空中有声音好像是风和水互相激荡。十四日,再次发生。
九月初五,在太极前殿设无碍大会,舍身苦行,不用车子和御服。实行大赦。初十夜,天空东北有像昆虫飞的声音,渐渐移向西北。二十五日,任命骠骑大将军、开府仪同三司、扬州刺史长沙王陈叔坚为司空,征南将军、江州刺史豫章王陈叔英在本官号上加封开府仪同三司。
至德元年(583)春季的正月初三,实行大赦,改换年号。任命征南将军、江州刺史豫章王陈叔英为中卫大将军;任命司空、骠骑将军、开府仪同三司、扬州刺史长沙王陈叔坚为江州刺史,征东将军、开府仪同三司、东扬州刺史司马消难晋升称号为车骑将军。初五,立皇子陈琛为始安王。
秋季的八月初一,任命骠骑将军、开府仪同三司长沙王陈叔坚为司空。
九月二十二日,天空的东南方有如同虫飞的声音。
冬季的十一月初三,立皇弟陈叔平为湘东王,陈叔敖为临贺王,陈叔宣为阳山王,陈叔穆为西阳王,陈叔俭为安南王,陈叔澄为南郡王,陈叔兴为沅陵王,陈叔韶为岳山王,陈叔纯为新兴王。
十二月二十三日,头和国派遣使者前来朝贡。司空、长沙王陈叔坚有罪而被免职。二十五日夜,天空裂开,自西北至东南,它的内部有青黄等各种颜色,隆隆地响,好像是雷声。
二年春季的正月初四,分别派遣大使,巡察社会风俗。三十日,实行大赦。
夏季的五月二十七日,任命吏部尚书江总为尚书仆射。
秋季的七月二十二日,皇太子加冠冕,在位的文武官员赐帛数量不等。孝顺友爱、努力耕田和为父较晚的,赐爵位一级;鳏寡病老不能自己生活的,每人赠谷五斛。
冬季的十一月初八,实行大赦。本月,盘盘、百济国都派遣使者前来朝贡。
三年春季的正月初一,发生日食。十三日,镇左将军长沙王陈叔坚依本官号加封开府仪同三司。
三月初五,前丰州刺史章大宝起兵反叛。
夏季的四月二十四日,丰州义军的军主陈景祥杀死章大宝,把人头传送到建邺。
冬季的十月初六,丹丹国派遣使者前来朝贡。
十一月初七,诏令修复孔子庙。二十九日,视察长干寺,实行大赦。
十二月二十一日,高丽国派遣使者前来朝贡。
本年,梁明帝逝世。
四年春季的正月初三,诏令王公以下官员各自举荐所了解的贤人,不计较身份的低微。
二月十五日,立皇弟陈叔谟为巴东王,陈叔显为临江王,陈叔坦为新会王,陈叔隆为新宁王。
夏季的五月初七,立皇子陈庄为会稽王。
秋季的九月十七日,驾临玄武湖,视察军舰检阅军队。三十日,百济国派遣使者前来朝贡。
冬季的十月十六日,任命尚书仆射江总为尚书令,吏部尚书谢亻由为尚书仆射。
十一月初三,实行大赦。
祯明元年(587)春季的正月初三,实行大赦,改换年号。二十日,发生地震。
秋季的九月十八日,梁朝的太傅安平王陈岩、荆州刺史萧王献,派遣他们的都官尚书沈君公到荆州刺史陈慧纪那里请求投降。十九日,萧岩等率领他们的文武官员和男女众人渡过长江。二十二日,实行大赦。
冬季的十一月初五,任命萧岩为平东将军、开府仪同三司、东扬州刺史。十六日,任命骠骑大将军、开府仪同三司豫章王陈叔英为兼司徒。
十二月十六日,任命前镇卫大将军、开府仪同三司、东扬州刺史鄱阳王陈伯山为镇卫大将军、开府仪同三司。
二年春季的正月十一日,立皇子陈籉为东阳王,陈恬为钱塘王。
夏季的四月初十,有一大群老鼠无数只,从蔡州的江岸进入石头城,渡过淮河到达青塘两岸,不几天自己死去,随着长江流水漂出长江。本月,郢州的南浦水黑得像墨一样。
五月二十六日,东冶铸造铁器,有一个赤色的东西,有几升大小,从天上落到了熔炉中,发出像雷一样的隆隆声,铁器又飞出墙外,烧了居民的宅院。
六月初一,扶南国派遣使者前来朝贡。初三,把皇太子陈胤废黜为吴兴王,立扬州刺史始安王陈琛为皇太子。初四,任命太子詹事袁宪为尚书仆射。二初十,大风从西北激起浪涛,水进入石头城,淮河暴涨,淹没了舟船。
冬季十月初三,立皇子陈藩为吴王。十三日,驾临莫府山,进行大型狩猎。
十一月初二,诏令限定日期在大政殿审理案件。十一日,立皇弟陈叔荣为新昌王,陈叔匡为太原王。
起初隋文帝受周朝的禅让,十分努力与邻邦修好,宣帝并不怎么防范侵掠。太建末年,隋兵大举行动,听说宣帝去世,便命令回军,派遣使者前往吊祭,用平等国家的礼节,书信称姓名顿首,而后主越发骄傲,在书信的末尾说:“想来你们那里统驭内部如果适当,这宇宙就会清静太平。”隋文帝很不高兴,把它拿给朝臣看。清河公杨素认为这是君主的耻辱,跪拜请罪,他和襄邑公贺若弼都奋力要求兴兵讨伐。后来副使袁彦到隋朝聘问,私下里把隋文帝的相貌画下来带回朝中,后主见了,大惊说:“我不愿意见到这个人。”每次陈朝派遣间谍,隋文帝都送给衣服马匹,以礼相待,打发他们返回。
后主更加骄傲了,不担心境外的患难,荒于酒色,不问政事,左右得到宠幸、带玉耳饰穿貂皮衣的小人有五十个,跟随身边的容貌美丽、衣服华艳、姿态巧媚的女子一千多人。经常让张贵妃、孔贵人等八人夹坐在两边,江总、孔范等十人一起宴饮,号称“狎客”。首先让八个妇人折叠彩纸,自己写一首五言,十个文人同时接续唱和,谁迟了就罚酒。君臣酣饮,从晚上直到早晨,以此作为常事。他还大修宫室,无休无止。在江面和市场上征税,名目百种,刑罚严酷繁多,牢狱经常塞满。
覆舟山和蒋山的柏树林,冬季常常有许多汁液泌出,后主认为是祥瑞的甘露。在这前后灾害很多。有个神人自称是老子,漫游京城,和人对面说话而不见身影,预言吉凶大多应验,得到酒就喝光,过了三四年才离去。有一只船的下面有声音说“明年乱”。仔细一看,有一个婴儿,身长三尺而没有头。蒋山的各种鸟扇动着两个翅膀来呼应,说“奈何帝!奈何帝”!又建邺城无故自己损坏。有青龙飞出建阳门,井中涌出雾气,干旱而不生五谷的地上生出黑白毛,大风吹毁了朱雀门,临平湖中的草原来阻塞,忽然自己畅通。后主又梦见有穿黄衣服的人围城,于是便全部除掉了环绕城市的橘树。又看见一条大蛇从中间分开,头尾各自行走。他在夜里要酒喝,忽然却变成了血。有血洒在台阶上,又弄到坐床的头上而起火。有狐狸钻入他的床下,去捉它却又看不见了。后主以为是反常的妖异,于是便自己卖身到佛寺中为奴来消灾。他在外城内大皇佛寺建了一座七层塔,还没有建成,火从里面烧起来,飞到石头城,烧死的人很多。又在湘州采伐木材,准备建造正寝,木筏行到牛渚矶,全部沉没在水中,不久一个渔夫看见木筏漂在海上。新盖起了一座齐云观,京城的人有歌谣说:“齐云观,寇来无际畔。”当初在北齐末年,各台省的长官多称为省主,不久就灭亡了。到现在整个朝廷也有这种说法,有识者认为省主,就是主将被省的征兆。
隋文帝对仆射高赹说:“我是百姓的父母,难道可以被一衣带水阻隔而不去拯救他们吗?”就命令大造战船。有人请求保守秘密,隋文帝说:“我将要公开按照天意进行讨伐,有什么秘密要保?让人把削下的木片投到江中,如果他们能改悔,我又有什么要求?”等到接受了萧王献、萧岩的投降,隋文帝越发愤怒,以晋王杨广为元帅,督统八十总管进行讨伐。派人送去了盖有玉玺的信,揭露后主的二十条罪恶。又散发诏书,写成三十万张,遍撒江外,让人们都知道。
各路军队沿江而下,江边镇守的军将相继奏知朝廷。新任命的湘州刺史施文庆、中书舍人沈客卿掌管机密,都把情报扣下而不上报。
起初萧岩、萧王献前来,德教学士沈君道梦见殿前有个高个子的人,红衣服武士冠,头露出栏杆上面,捋起袖子愤怒地说:“怎么忽然被叛徒萧氏误了大事!”后主听说后,很忌讳二萧,所以把他们的兵众远远地分散开,以萧岩为东扬州刺史,萧王献为吴州刺史。让领军任忠出京任吴兴郡太守,以便像襟带一样环绕二州。派南平王陈嶷镇守江州,永嘉王陈彦镇守南徐州。不久又召二王赶回来准备明年元旦皇帝朝见群臣的元会,命令沿江的各防御舰船,全部跟随二王回到京城来造成威势,用以显示给前来的梁人看,因此江中已经没有一只战船。上游各州的兵,都因为在阻止杨素的军队而不能到来。京城的带甲战士还有十余万人。等到听说隋军到了江中,后主说:“王气在此,齐兵三度来犯,周兵两次到达,无不被摧毁。敌人现在来侵,必然自遭失败。”孔范也说没有渡江的可能。只是继续观看伎人奏乐和纵情饮酒,共同作诗不停。
祯明三年春季的正月初一,举行朝会,大雾弥漫四方,进入人的鼻孔都感到酸辣。后主昏然睡去,到傍晚时候才醒。这一天,隋将贺若弼从北面的广陵渡江,韩擒虎前往横江渡江,分兵于清晨袭击采石,将它攻占。又进军占领姑熟,驻扎在新林。当时贺若弼攻下京口,沿江各个据点的守军全都望风逃走,贺若弼分兵截断曲阿的要冲而攻入。初二,采石的守军主将徐子建赶到,报告了情况的变化。初四,下诏书说:“鬼子猖狂,已侵占近郊,蜂蝎有毒,应及时扫除,朕一定要亲自率领六军,肃清八方敌寇,京城内外全部可以戒严。”于是任命萧摩诃为皇畿大都督,樊猛为上游大都督,樊毅为下游大都督,司马消难、施文庆都为大监军,重重地立下赏格,分兵镇守要害,僧尼道士全都参加服务。
初六,贺若弼攻陷南徐州。初七,韩擒虎又攻陷了南豫州。隋军南北道并进。十七日,贺若弼进军钟山,驻扎在白土冈的东南面,众军溃败。贺若弼乘胜进军宫城,火烧北掖门。这时候,韩擒虎率领军兵从新林到石子冈,镇东大将军任忠出城投降韩擒虎,又引导韩擒虎经过朱雀航奔向宫城,从南掖门进入。城内文武百官都逃出去了,只有尚书仆射袁宪、后阁舍人夏侯公韵在旁边侍候。袁宪劝他端坐在殿上,面色严肃地等待他们。后主说:“刀剑砍下来,来不及抵挡,我自有办法。”便逃到了井里。两人苦苦劝谏而不听从,就用身体把井挡住,后主与他们争了好久才得以进入。沈皇后的居住、举止和平时一样。太子陈琛年龄十五岁,关上门坐在里边,舍人孔伯鱼在旁边侍候。军士敲门闯入,陈琛安然坐在那里慰劳他们说:“军旅长在路途中,没有能够前去慰劳。”随后军人窥视井中而进行呼叫,后主不答应。后来要把石头投下去,才听到叫声。他们用绳子往上拉他,很惊奇他体重过大,等到出来一看,原来是与张贵妃、孔贵人三个人一同乘着绳子上来。隋文帝听说后非常吃惊。开府鲍宏说:“东井在天文上的分野是秦地,现在是京城所在的地方,投井大概是天意吧!”先前江东民谣经常唱王献之的《桃叶辞》,说:“桃叶复桃叶,渡江不用楫,但渡无所苦,我自迎接汝。”等到晋王杨广驻军在六合镇,那座山叫做桃叶,果然是乘坐着陈朝的船渡江的。二十二日,晋王杨广进入并占据台城,把后主送到了东宫。
三月初六,后主和王公百官,一同从建邺出发,前往长安。隋文帝临时分出京城居民的房舍来等候他们,内外修整,派遣使者迎接和慰劳他们,陈朝人讴歌咏叹,忘记了他们的亡国。使者回来上奏说:“从后主往下,大大小小走在路上,五百里绵绵不绝。”隋文帝叹息说:“竟然到了这种地步。”等到了京城,把陈朝的车服器物摆放在庭院中,引导后主走到前面,还有前后两个太子、各个叔伯兄弟儿子当中做王的,共二十八人;司空司马消难、尚书令江总、仆射袁宪、骠骑萧摩诃、护军樊毅、中领军鲁广达、镇军将军任忠、吏部尚书姚察、侍中中书令蔡征、左卫将军樊猛,自尚书郎以上二百多人,文帝让纳言宣读诏书慰劳他们。然后又让内史令宣读诏书指责后主,后主伏在地上屏住呼吸不能对答,才被宽免。隋文帝诏令陈朝的武、文、宣三个皇帝的陵墓,总共派给五户分别守护。
起初,武帝刚即位,当天夜里奉朝请史普在殿中值勤,梦见有人从天上下来,引导和随从的人有几十个,到了太极殿前面,面向北方拿着玉册金字说:“陈氏五个皇帝共三十二年。”后来后主在东宫的时候,有个妇女突然进来,唱道:“毕国主。”有一群鸟都是一只脚,聚集在他的大殿庭院中,用嘴划地成为文字,说:“独足上高台,盛草变为灰,欲知我家处,朱门当水开。”能解的人认为独足就是指后主独自行事没有群众,盛草是说荒芜,隋朝承的是火运,草得到火而变为灰,等到了京城,和他的家属在都水台建立馆舍,就是所谓上高台挡水了。那些话都应验了。还有人说后主名叫叔宝,反语为“少福”,也是败亡的征兆。
后主被宽免以后,隋文帝赐给的东西十分丰厚,多次得到引见,等级和三品官相同。常常参加宴会,恐怕会引起他的伤心,所以不奏吴地音乐。后来监管者上奏道:“陈叔宝说:‘现在没有官职级别,又常常参加朝廷的集会,所以希望得到一个官号。’”隋文帝说:“陈叔宝全无心肝。”监管者又说:“陈叔宝经常沉醉,很少有醒的时候。”隋文帝让人节制他的酒量,稍后又说:“随他的性子吧,不然,怎么过日子呢?”不久,文帝又问监管者陈叔宝嗜好什么东西。回答说:“爱吃驴肉。”问他饮酒多少,回答说:“和他的子弟每天饮一石。”隋文帝大惊。后来随从东巡,登芒山,陪同饮酒,并且赋诗说:“日月光天德,山川壮帝居,太平无以报,愿上东封书。”并且上表请求封禅,隋文帝宽厚地下诏谦让而不答应。后来跟随到了仁寿宫,常常陪从宴会,等他出去,隋文帝看着他说:“这样的失败还不是因为酒么,用那些作诗的功夫,何如考虑安定天下大事!当贺若弼渡过京口的时候,那边的人秘密写信告急,陈叔宝为了饮酒,便没有看它,高赹到的时候,还看见信放在床下边,没有打开信封。这也是可笑的,看来是天意要它灭亡的。从前苻氏征伐取得各个国家,都是让它的国主荣华富贵。如果想要求名,就不知道违背天命,给他官做,就是违背天命的。”
隋文帝因为陈氏的子弟太多,恐怕京城难以安排,都分别给安置在各个州县,每年赐给衣服以安抚和保全他们。
后主于隋朝的仁寿四年(604)十一月二十日,在洛阳去世,当时年龄五十二岁。追赠为大将军,封为长城县公,谥号叫作炀。葬在河南洛阳的芒山。