大荒西经第十六
不周负子山
西北海之外,大荒①之隅,有山而不合,名曰不周负子②,有两黄兽守之。有水曰寒暑之水③。水西有湿山④,水东有幕山⑤。有禹攻共工国山⑥。
【注释】
①大荒:最荒远的地方。
②不周负子:即不周山,传说中的山名,据传共工与颛顼(zhuānxū)争权时,怒触不周山,造成天崩地裂。
③寒暑之水:指冷水和热水交替涌出的泉水。
④湿山:山名,具体所指待考。
⑤幕山:山名,具体所指待考。
【译文】
西北海的外面,最荒远之地的角落,有一座山,裂开以后就没有再合拢,名叫不周山,有两只黄色的兽守卫着它。有一条水流,名叫寒暑水。水流的西边有一座山,名叫湿山;水流的东边有一座山,名叫幕山。那里还有一座禹攻共工国山。
淑士国
有国名曰淑士①,颛顼之子。
【注释】
①淑士:国名,具体所指待考。
【译文】
有一个国家,名叫淑士,它是由颛顼之子淑士的后代组成的。
女娲之肠
有神十人,名曰女娲①之肠②。化为神,处栗广之野,横③道而处。
【注释】
①女娲(wā):神话中人类的始祖,传说她与其兄伏羲结合而产生了人类。又传说她曾用黄土造人,并炼五色石补天。
②肠:一作“腹”。
③横:侧,旁边。
【译文】
有十位神人,名字叫女娲之肠。他们是由女娲的肠子变成的。居住在栗广的原野上,紧挨着道路。
石夷
有人名曰石夷,来风曰韦①,处西北隅以司②日月之长短。
【注释】
①来风曰韦:所指不详。一说按“东方曰折,来风曰俊”句式,“来风曰韦”前应有“西方曰夷”四个字。
②司:管理,掌管。
【译文】
有一个人,名叫石夷,风吹来的地方叫做韦,石夷在西北角掌管着日月运行时间的长短。
狂鸟
有五采之鸟,有冠,名曰狂鸟①。
【注释】
①狂鸟:传说中的一种鸟。
【译文】
有一种五彩斑斓的鸟,头上有冠,名叫狂鸟。
白氏国
有大泽之长山①,有白氏之国②。
【注释】
①大泽之长山:山名,具体所指待考。一说指沙漠。
②白氏之国:一作“白民之国”。
【译文】
有一座大泽之长山,有一个白氏国。
长胫国
西北海之外,赤水①一之东,有长胫之国名②。
【注释】
①赤水:水名,具体所指待考。一说指金沙江;一说指位于西北的额尔齐斯河或鄂毕河等。
②长胫之国:即长胫国,传说中的国名,因其国中之人小腿(胫:小腿)特别长,故名。一说即长股国。
【译文】
西北海的外面,赤水的东边,有一个长胫国。
有虫状如菟
有虫①状如菟②,胸以后者裸不见③,青如猿状。
【注释】
①虫:这里指兽。
②菟(tù):通“兔”,指兔子。
③胸以后者裸不见:胸部以下裸露(即不长毛),但是看上去不像裸露。
【译文】
有一种兽,形状像兔子,胸部以下裸露,但是看上去不像裸露,因为它的皮色像猿一样发青。
丰沮玉门山
大荒①之中,有山名日丰沮玉门②,日月所入。
【注释】
①大荒:最荒远的地方。
②丰沮(jū)玉门:山名,具体所指待考。
【译文】
最荒远之地有一座山,名叫丰沮玉门,是日月落下后进入的地方。
灵山十巫
有灵山①,巫咸、巫即、巫朌②、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十巫③,从此升降,百药爰④在。
【注释】灵山十巫
①灵山:山名,一说即巫山,在西北地区。
②朌(bān):一作“盼”。
③巫:古代以求神、占卜等为职业的人。
④爰(yuán):助词。
【译文】
有一座灵山,巫咸、巫即、巫盼、巫彭、巫姑、巫真、巫礼、巫抵、巫谢、巫罗十位巫师从这里上下天庭,山中生长着各种药物。
沃民沃野
西有王母之山①、壑山②、海山③。有沃之国④,沃民是处。沃之野⑤,凤鸟之卵是食,甘露⑥是饮。凡其所欲,其味尽存。爰⑦有甘华、甘柤、白柳⑧、视肉、三骓、璇瑰⑨、瑶碧⑩、白木、琅玕、白丹、青丹,多银铁。鸾凤自歌,凤鸟自舞,爰有百兽,相群是处,是谓沃之野。
【注释】
①西有王母之山:一说应作“有西王母之山”。西王母山,山名,具体所指待考。
②壑山:山名,具体所指待考。一说可能指青海的柴达木山等。
③海山:山名,具体所指待考。一说在今青海境内。
④沃之国:一说应作“沃民之国”,即沃民国,国名,具体所指待考。
⑤沃之野:即“诸夭之野”。
⑥甘露:甜美的雨露。
⑦爰(yuán):这里,那里。
⑧白柳:柳的一种,柳叶的背面苍白色或有白粉,如杞柳。
⑨璇(xuán)瑰:美玉名。
⑩瑶碧:美玉和青绿色的玉石。
白木:树木名,一说指枝干呈白色的树;一说指白乳木,一种小乔木,高可达3米,树皮平滑,树枝折断后有白色汁液流出。
琅玕(lánɡɡān):美石。
丹:这里指一种可用来制药的矿物。
鸾凤:一作“鸾鸟”,应改为“鸾鸟”。
【译文】
有西王母山、壑山和海山。有一个沃民国,沃民就居住在那里。他们生活在一片沃野上,吃的是凤鸟的卵,喝的是甘露。凡是他们想吃的东西,这里应有尽有。这里还有甘华、甘柤、白柳、视肉、三骓马、璇瑰、美玉、青绿色的玉石、白木、琅玕、白色的丹和青色的丹,另外还有很多银和铁。鸾鸟在自由地歌唱,凤鸟在自在地起舞,这里还有各种野兽,成群生活在一起,这就是所谓的沃野。
三青鸟
有三青鸟,赤首黑目,一名曰大①,一名曰少②,一名曰青鸟。
【注释】
①大(lí):鸟名,一说为白鹈(tí)鹕,一种大型鸟类,体长可达2米。
②少:鸟名,一说指斑嘴鹈鹕,新疆亚种,体型比大骛小。“少”前应有“曰”字。
【译文】
有三只青鸟,长着红色的脑袋,黑黑的眼睛,一只名叫大,一只名叫少,一只名叫青鸟。
轩辕台
有轩辕之台①,射者不敢西向射②,畏轩辕之台。
【注释】
①轩辕之台:即轩辕台,当为纪念黄帝的台。
②射:一说为衍文。
【译文】
有一座轩辕台,因为敬畏轩辕台,射箭的人都不敢向西方而射。
丈夫国
有丈夫之国①。
【注释】
①丈夫之国:即丈夫国。
【译文】
有一个丈夫国。
弇州山鸣鸟
有弇州之山①,五采之鸟仰天,名曰鸣鸟②。爰③有百乐歌儛④之风。
【注释】
①弇(yān)州之山:即奔州山,山名,具体所指待考。一说即崦嵫(yānzī)山。
②鸣鸟:凤凰之类的鸟。一说即孟鸟。
③爰(yuán):这里,那里。
④儛(wǔ):跳舞。
【译文】
有一座弇州山,有一只五彩斑斓的鸟,仰面向天,它的名字叫鸣鸟。这里有盛行各种音乐和唱歌跳舞的风气。
轩辕国
有轩辕之国。江山①之南栖②为吉。不寿者乃八百岁。
【注释】
①江山:一说是山名,即穷山;一说指江和山。
②栖:居住。
【译文】
天虞有一个轩辕国。居住在江山的南边可获吉祥。这里寿命短的人都能活八百岁。
天虞
有人反臂①,名曰天虞②。
【注释】
①反臂:一说指胳膊反着长,即肘关节长在前面;一说指胳膊背在身后,是被捆绑的形状。
②天虞:人名,一说即“尸虞”,但不知尸虞所指为何。
【译文】
有一个人,两只胳膊反着长,他的名字叫天虞。
常羲生月
【注释】
②常羲:帝喾的妻子,又作“常仪”或“尚仪”,以善于占月之晦、朔、弦、望而闻名。
【译文】
有一位女子,正在给月亮洗澡。帝俊的妻子常羲生了十二个月亮,这是她刚开始给他们洗澡。
青鴍、黄鷔
有玄丹之山①。有五色之鸟,人面有发。爰②有青鴍③、黄鷔④、青鸟、黄鸟,其所集者其国亡。
【注释】
①玄丹之山:即玄丹山,山名,具体所指待考。一说因山中出黑丹,故名。
②爰(yuán):这里;那里。
③鴍(wén):传说中的一种鸟。
④鷔(áo):传说中的一种凶鸟。
【译文】
有一座玄丹山。有一种羽毛五彩缤纷的鸟,长着人一样的脸,头上有发。这里有青、黄、青鸟和黄鸟,这些鸟在哪个国家聚集,哪个国家就会灭亡。
盖山国
有盖山之国①。有树,赤皮支干,青叶,名曰朱木。
【注释】
①盖山之国:即盖山国,国名,具体所指待考。
【译文】
有一个盖山国。有一种树,长着红色的树皮和树枝,青色的叶子,名字叫朱木。
夏后开
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥①两青蛇,乘两龙,名曰夏后开②。开③上三嫔于天④,得《九辩》与《九歌》⑤以下。此天穆之野⑥,高二千仞⑦,开焉得始歌《九招》⑧。
【注释】
①珥(ěr):耳饰,这里作动词。
③开:即“启”。
④上三嫔于天:一说指向天帝献三位美女(嫔:指妇人、女子);一说三次上天做客(嫔:通“宾”,指宾客)。
⑤《九辩》与《九歌》:皆为乐曲名,相传原为天帝的乐曲,夏启上天做客时偷偷带到人间。后为《楚辞》中的篇名。
⑥天穆之野:一作“大穆之野”,地名,具体所指待考。
⑦仞(rèn):古时以八尺或七尺为一仞。
⑧《九招》:即“九韶”,传说中虞舜之乐的名称,因韶乐九章,故名。
【译文】
西南海的外面,赤水的南边,流沙的西边,有一个人以两条青蛇为耳饰,乘着两条龙,名字叫夏后启。启三次上天做客,把天上的乐曲《九辩》和《九歌》带到了下界。在这高达两千仞的天穆之野上,启才得以开始演唱《九招》。
偏句、常羊山
有大巫山①,有金之山②。西南大荒③之中④隅,有偏句⑤、常羊之山。
【注释】
①大巫山:山名,具体所指待考。
②金之山:即金山,山名,具体所指待考。
③大荒:最荒远的地方。
④中:疑为衍文。
⑤偏句:山名,具体所指待考。
【译文】
有大巫山,有金山。西南方最荒远之地的一角,有偏句山和常羊山。
【评析】
大荒西经中记述的内容有不少与海外西经相同,如女丑尸、丈夫国、轩辕国、一臂民、女祭等,在海外西经中都有。另外,大荒西经中的白氏国、长胫国,在海外西经中分别作白民国、长股国,但从具体描述来看,它们所指称的当为同一对象。由此推断,大荒西经记述的地域应与海外西经相似,大致在中国的西部。
在大荒西经中,最值得我们重视的是它关于中华文明之源头的记述。如经中称太子长琴始作乐风,指出了音乐的起源;后稷降百谷,叔均始耕,指出了农业的起源;石夷司日月之长短,噎行日月星辰之行次,则指出了天文学的起源。