水经注卷二河水
【原文】
敦煌①索劢,字彦义,有才略,刺史毛奕表行贰师将军将酒泉②、敦煌兵千人,至楼兰屯田③。起白屋④,召鄯善、焉耆、龟兹⑤三国兵各千,横断注滨河⑥。河断之日,水奋势激⑦;波陵冒⑧堤。劢厉声曰:王尊⑨建节,河堤不溢;王霸⑩精诚,呼沱不流。水德神明,古今一也。劢躬祷祀,水犹未减,乃列阵被杖,鼓噪讙叫,且刺且射,大战三日,水乃回减,灌浸沃衍,胡人称神。大田三年,积粟百万,威服外国。
【注释】
①敦煌:古郡名,西汉置,治今甘肃省敦煌市西,辖境相当于今甘肃省疏勒河以西及以南地区。
②贰师将军:指李广利">李广利。酒泉:古郡名,西汉置,治今甘肃省酒泉市。
③楼兰:古西域国名,处在汉代通往西域的南道上,故址在今新疆若羌县罗布泊西岸。屯田:利用戍卒、农民或者商人垦殖荒地。
④白屋:以白茅覆盖的屋子。
⑤鄯(shàn)善:西域古国名,即古楼兰国。其国都伊循城故址在今新疆若羌县境。龟兹(qiūcí):西域古国名,国都治今新疆库车县东皮郎旧城。
⑥横断:横着截断。注滨河:古黄河水经过抒弥(今新疆于田县)、且末(今新疆且末县)诸国后,与且末河汇合,通称注滨河。
⑦奋:涌起。激:激荡。
⑧陵:翻越。冒:上腾。
⑨王尊:字子戆(zhuànɡ),涿郡(今河北省涿州市)人,汉元帝时为益州刺史。
⑩王霸:字元伯,颍川高阳(今河南省平顶山市)人,汉元帝时为上谷太守、淮陵侯。
呼沱:即滹沱河,在今河北省西部。
祷祀:有事祈求鬼神而祭祀。
被:握持。杖:枪棒。
鼓噪讙(huān)叫:擂鼓呐喊。
灌浸:灌溉。沃:肥沃。衍:低下而平坦的土地。
大:竭力。田:屯垦。
威:威名。服:使……慑服。
【译文】
敦煌的索劢,字彦义,颇有才能,刺史毛奕上表请求让索劢代贰师将军李广利">李广利率领酒泉、敦煌兵士千人,到楼兰屯田。索劢造了白屋,召集鄯善、焉耆、龟兹三国兵士各千人,兴修水利,横着截断注滨河。截断河水之日,水势涌起,相互激荡,波涛上腾翻越堤岸。索劢厉声高叫道:王尊建立勇敢的节操,河堤就不溢水;王霸怀着精诚之心,呼沱因而不流。水的德行神异圣明,古往今来道理该都是一样的。索劢亲自祈祷,水势还未减弱,于是摆开阵势,手握枪棒,擂鼓呐喊,边刺边射,大战了三日,水势才减退。堤坝筑成后,灌溉范围扩展到很广的平原一带,当地胡人都以为他是神人。全力以赴耕种了三年,积聚了一百万多斤粮食,索劢的威名使外国慑服。
【原文】
河自蒲昌①,有隐沦②之证,并间关③入塞之始。自此,《经》当求实致④也。河水重源,又发于西塞之外,出于积石之山。《山海经》曰:积石之山,其下有石门,河水冒以西流,是山也,万物无不有。《禹贡》⑤所谓导河自积石也。
【注释】
①蒲昌:即蒲昌海,今新疆东南部的罗布泊。
②隐沦:潜流。
③间关:曲曲折折。
④《经》:即《水经》,当今学者认为是三国魏人所作的有关水道的专门著作,记载了当时我国境内的一百三十七道川流。实致:实际的事理。
⑤《禹贡》:《尚书》中的一篇,是我国最早的一部区域地理著作,历来被奉为我国“古今地理志之祖”。
【译文】
有证据表明,黄河在蒲昌海有一道潜流从这里开始,它曲曲折折地流入塞上。从这里起,《水经》应该探求实际的情况了。黄河之水有几个源头,又发源于西塞之外,从积石山重新流出。《山海经》说:积石山的下面有石门,黄河之水冲出石门向西流,这座山上,万物无所不有。《禹贡》所说的疏导黄河是从积石山开始的。
【评析】
这一篇的开头两条《经》文之下,《注》文所写的还是许多今中亚国家和我国新疆的山川地理。第二条《经》文:“其一源出于阗国南山,北流与葱岭所出河合,又东注蒲昌海。”现代人一见便知,“出于阗国南山”的这条河流,显然是塔里木河的支流之一和田河(和田旧名和阗),绝非黄河。在第三条《经》文“又东入塞,过敦煌、酒泉、张掖郡南”下,《注》文所记的也不是黄河。这个地区现在称为河西走廊,这里的河流都是注入居延海的内陆河。第四条《经》文“又东过陇西河吴县北,洮水从东南来流注之”下,《注》文虽然还有一些错误,但洮水确实是黄河上游的支流,所以从这里开始,《河水》篇才算名副其实,记叙黄河本题了。