乐楚怀王
【原文】
洞庭之山浮于水上,其下金堂数百间,帝女居之。四时闻金石丝竹之声彻于山顶。楚怀王之时,与群才赋诗于水湄。故云,潇湘洞庭之乐,听者令人难老,虽《咸池》、《萧韶》不能比焉。每四仲①之节,王尝绕山以游宴。各举四仲之气,以为乐章。惟仲春律中夹钟,乃作轻流水之诗,宴于山南。时中蕤宾②,乃作《皓露》、《秋霜》之曲。其后怀王好进奸雄,群贤逃越。屈平以忠见斥,隐于沅澧之间。王迫逐不已,乃赴清冷之渊。楚人思慕之,谓之水仙。
【注释】
①四仲:农历四季中每季的第二个月的合称。即仲春(二月)、仲夏(五月)、仲秋(八月)、仲冬(十一月)。
②蕤宾:古人律历相配,十二律与十二月相适应,谓之律应。蕤宾位于午,在五月,故代指农历五月。
【译文】
洞庭湖中有山浮在水面上,水下面有金子造的堂馆数百间,相传尧帝的两个女儿娥皇与女英住在这里。一年四季春、夏、秋、冬,都能听到篌、管、笙、箫奏出的优美乐声响彻山顶。楚怀王时,怀王和群臣在洞庭水边吟诗作赋。因此有人说:“潇湘洞庭的仙乐,听到它的人能够不老,古时候的《咸池》、《萧韶》等雅乐也不能相比。”因此,每到四仲节日,楚怀王都与群臣绕山游宴,不同的时节演奏不同的乐章。唯独演奏仲春节律的乐章时,中间夹入金钟的声音,如水轻流。一边听着这优美的音乐,一边在山南饮酒乐宴。当时正是初夏五月,却演奏《皓露》、《秋霜》等曲子,曲中藏着冷硬肃杀之气。此后,楚怀王喜欢重用奸雄之辈,贤良的人都离他远去。只有上大夫屈原苦苦劝谏楚怀王,但却遭到怀王的贬斥流放,隐居在沅水、澧水一带。楚怀王不断地迫害屈原。屈原悲愤绝望,投入清冷的汨罗江中溺死。楚国民众思慕屈原,称他为水仙。
李嗣真
【原文】
唐朝承周隋离乱,乐悬散失,独无徵音,国姓所阙,知者不敢言达其事。天后末,御史大夫李嗣真密求之不得,一旦秋爽,闻砧声者在今弩营,是当时英公①宅。又数年,无由得之。其后徐业反,天后潴其宫。嗣真乃求得丧车一镡,入振之于东南隅,果有应者。遂掘之,得石一段,裁为四具,补乐悬之阙。后享宗庙郊天,挂簨簴②者,乃嗣真所得也。
【注释】
①英公:指英国公李勐。本姓徐,赐姓国姓。
②簨簴:古代悬挂钟磬鼓的木架,横杆叫簨,直柱叫簴。
【译文】
李唐王朝建国初时,由于经历了周、隋的战争离乱,悬挂的钟、磬等乐件散失,独独缺少徵音,是国姓所失,知道这件事的人不敢向朝廷言明。则天女皇末年,御史大夫李嗣真暗中寻找没有得到。一个秋高气爽的白日,听到有砧声从今弩营中传来,跟徵音相似。但是,当时那里是英国公徐家的宅院。又过了好几年,还是没有得到。后来,徐敬业起兵反叛则天武后,武则天放水淹没他的府第。李嗣真找到丧车一辆,短剑一柄。进入徐府内,在东南边敲地寻找,果然有回应声。掘开地面,得到一块石头。李嗣真将这段石头裁成四具,补上了乐悬所缺的徵音。这以后,凡举行郊祭,悬挂的簨簴,就是李嗣真补上的啊。
【原文】
师旷者,或云出于晋灵之世。以主乐官,妙辩音律,撰兵书万篇,时人莫知其原裔,出没难详也。晋平公时,以阴阳之学,显于当世。乃薰目为瞽①,以绝塞众虑。专心于星筭音律,考钟吕以定四时,无毫厘之异。春秋不记师旷出于何帝之时。旷知命欲终,乃述《宝符》百卷。至战国纷争,其书灭绝矣。晋平公使师旷奏清徵②,师旷曰:“清徵不如清角③也。”公曰:“清角可得闻乎?”师旷曰:“君德薄,不足听之,听之将恐败。”公曰:“寡人老矣,所好者音,愿遂听之。”师旷不得已而鼓。一奏之,有云从西北方起;再奏之,大风至,大雨随之。掣帷幕,破俎豆,堕廊瓦。坐者散走;平公恐惧,伏于廊室。晋国大旱,赤地三年,平公之身遂病。
【注释】
①瞽:盲人,瞎子。
②徵:古代五音之一,相当于简谱“5”。
③清角:古人认为角音清,故曰清角。角,古代五音之一。
【译文】
师旷这个人,有人说出生在晋灵公时代,是执掌舞乐的官员。他能够精妙地辨识音律,还撰写过兵书一万篇。当时的人都不知道他祖先是哪里的,他的家世出身也湮没难以考证。到了晋平公时,师旷因为精通阴阳学而闻名于世。为了杜绝世人的疑虑,他将自己的眼睛熏瞎。师旷专心研究星相、计算和音律,考证黄钟大吕来定四时,一毫一厘的差错也没有。史书上没有记述师旷出生在哪朝哪代。师旷知道自己寿命将要终结了,于是著述了《宝符》一书,共一百卷。这部书传到战国时,在战乱中失传了。晋平公让师旷演奏清徵给他听。师旷说:“清徵不如清角好听啊。”平公问:“清角很好听吗?”师旷答:“国君你的德行薄,不能够听它啊。非要听,恐怕会给你带来败运的。”平公说:“我已经老朽了。我最喜爱的不过就是音律,我愿意听一回清角。”师旷不得已就鼓奏了清角给平公听。刚开始演奏,有云从西北方向的天空中涌出。继续演奏下去,狂风刮来,大雨也跟随而至。帐幔被刮坏,案上放置的盛肉器具摔碎一地。同时,将廊上的房瓦都掀落在地上。围坐听乐的王公大臣都惊恐地逃散了,晋平公吓得匍匐在廊室。晋国大旱三年,赤地千里,晋平公也从此一病不起。
太真妃
【原文】
太真妃多曲艺,最善击磬。拊搏①之音,玲玲然多新声,虽太常梨园之能人,莫能加也。玄宗令采蓝田绿玉琢为磬,尚方造簨簴流苏之属,皆以金钿珠翠珍怪之物杂饰之。又铸金为二狮子,拿攫腾奋之状,各重二百余斤,以为趺②。其他彩绘缛丽,制作精妙,一时无比也。及上幸蜀回京师,乐器多亡失,独玉磬偶在。上顾之凄然,不忍置于前,促令载送太常寺。至今藏于太乐署正声库者是也。
【注释】
①拊搏:敲击乐器。
②趺:通常指碑下的石座。
【译文】
太真妃杨玉环多才多艺,能歌善舞,最擅长的是击磬。拍击之音,玲珑悦耳,非常动听,而且演奏的多是新鲜的曲目。就是太常寺、梨园专门的乐师,也不能跟太真妃相比。唐玄宗让人采来蓝田绿玉为她琢成玉磬,为帝王造器物的官打造了挂磬的架子,还做了流苏等,并镶嵌上金钿珠翠等奇珍异宝作装饰。又让人铸造金狮二只,作抓取跳跃之状,每只重二百多斤,作为悬磬支架的底座。其他地方的色彩绘画也都繁华绚丽,做工都精妙异常,无与伦比。待安史之乱后,唐玄宗从蜀地回到京师,历经刀兵火燹,宫内的乐器遗失很多,唯有太真妃当年击打过的绿玉石磬还在。玄宗望着石磬,抚今追昔,神色凄然,再不忍心看它放在面前,敦促让人将它送到太常寺,放置在正声库房里。