豪侠聂隐娘
【原文】
聂隐娘者,唐贞元中,魏博①大将聂锋之女也。年方十岁,有尼乞食于锋舍,见隐娘悦之。云:“问押衙乞取此女教?”锋大怒,叱尼。尼曰:“任押衙铁柜中盛,亦须偷去矣。”及夜,果失隐娘所向。锋大惊骇,令人搜寻,曾无影响。父母每思之,相对涕泣而已。后五年,尼送隐娘归。告锋曰:“教已成矣,子却领取。”尼欻亦不见。一家悲喜。问其所学,曰:“初但读经念咒,余无他也。”锋不信,恳诘。隐娘曰:“真说又恐不信,如何?”锋曰:“但真说之。”曰:“隐娘初被尼挈,不知行几里。及明,至大石穴之嵌空数十步,寂无居人,猿狖极多,松萝益邃。已有二女,亦各十岁,皆聪明婉丽不食。能于峭壁上飞走,若捷猱登木,无有蹶失②。尼与我药一粒,兼令长执宝剑一口,长二尺许,锋利,吹毛令专刂③,逐二女攀缘,渐觉身轻如风。一年后,刺猿狖,百无一失。后刺虎豹,皆决其首而归。三年后能飞,使刺鹰隼,无不中。剑之刃渐减五寸。飞禽遇之,不知其来也。至四年,留二女守穴,挈我于都市,不知何处也。指其人者,一一数其过曰:‘为我刺其首来,无使知觉。定其胆,若飞鸟之容易也。’受以羊角匕首,刀广三寸。遂白日刺其人于都市,人莫能见。以首入囊,返主人舍,以药化之为水。五年,又曰:‘某大僚有罪,无故害人若干。夜可入其室,决其首来。’又携匕首入室,度其门隙,无有障碍,伏之梁上。至瞑④,持得其首而归。尼大怒曰:‘何太晚如是!’某云:‘见前人戏弄一儿可爱,未忍便下手。’尼叱曰:‘以后遇此辈,先断其所爱,然后决之。’某拜谢。尼曰:‘吾为汝开脑后藏匕首,而无所伤。用即抽之。’曰:‘汝术已成,可归家。’遂送还。云后二十年,方可一见。”
【注释】
①魏博:唐肃宗">唐肃宗乾元初,魏州寻置魏博节度,田承嗣为魏博节度使,统治今河北南部、山东北部,亦曰天雄军。建中三年(782),田悦拒命,称魏王,僭改魏州为大名府。
②蹶失:失足跌倒。
③专刂:断。
④瞑:指闭眼,意为睡觉。
【译文】
聂隐娘,唐贞元中魏博大将聂锋的女儿,才十岁。有一尼姑到聂锋家讨饭,见到了隐娘,特别喜爱。她说:“押衙(指聂锋)能不能将女儿交给我,让我教育她?”聂锋很生气,斥责尼姑。尼姑说:“押衙就是把女儿锁在铁柜中,我也能偷去呀。”这天晚上,隐娘果然丢失了,聂锋大吃一惊,令人搜寻,没有结果。父母每思念女儿,便相对哭泣。五年后,尼姑把隐娘送回,并告诉聂锋说:“我已经把她教成了,你来把她领回吧。”尼姑一下子就不见了。一家人悲喜交加,问女儿学了些什么。女儿说:“开始时也就是读经念咒,也没学别样。”聂锋不相信,又恳切地问她。隐娘说:“我说真话恐怕你们也不信,那怎么办?”聂锋说:“你只管说真话吧。”隐娘说:“我起初被尼姑带走时,也不知走了多少里路,天亮时,到一嵌在空中数十步的大石穴中,里面很安静,没人居住,猿猴很多,树林茂密。这里已有两个女孩,也都是十岁,都很聪明美丽,不吃东西。能在峭壁上飞走,像猴爬树一样轻捷,没有闪失。尼姑给我一粒药,又给了我一把二尺长的宝剑,剑刃特别锋利,毛发放在刃上,一吹就断。我跟那两个女孩学攀缘,渐渐感觉自己身轻如风。一年后,学刺猿猴,百发百中。后又刺虎豹,都是割掉脑袋拿回来。三年后能飞了,学刺老鹰,没有刺不中的。剑刃渐渐磨减到只剩五寸长,飞禽遇到,有来无回。到了第四年,留下那两个女孩子看守洞穴,领我到城里去,我也不知是什么地方。她指着一个人,一一地把这人的罪过说一遍,说:‘为我把他的头割回来,不要被人发觉。坚定自己的胆量,那么这件事就会像鸟飞那么容易。’给我一把羊角匕首,三寸长。我就在大白天把那人刺死,别人还看不见。把他的头装在囊中,带回石穴,用药将那头化为水。五年后,尼姑又说:‘某个大官有罪,无辜害死很多人,你晚间可到他的房中,把他的头割来。’于是,我就带着匕首到那房中,从门缝中进去,一点障碍没有,趴在房梁上,直到天亮,这才把那人的头拿回来。尼姑大怒说:‘怎么这么晚才回来?’我说:‘我看那个人逗弄一个小孩玩,怪可爱的,我没忍心下手。’尼姑斥责说:‘以后遇到这样的事,先杀了他喜爱的,然后再杀他。’我拜谢了尼姑。尼姑说:‘我把你的后脑打开,把匕首藏在里面,伤不着你。用时很方便。’又说:‘你的武艺已经学成,可以回家了。’于是把我送回来了。她还说,二十年后,才能一见。”
【原文】
锋闻语甚惧,后遇夜即失踪,及明而返。锋已不敢诘之,因兹亦不甚怜爱。忽值磨镜少年及门,女曰:“此人可与我为夫。”白父,父不敢不从,遂嫁之。其夫但能淬镜①,余无他能。父乃给衣食甚丰,外室而居。数年后,父卒。魏帅稍知其异,遂以金帛署为左右吏。如此又数年。至元和间,魏帅与陈许节度使刘昌裔不协,使隐娘贼其首。引娘辞帅之许。刘能神算,已知其来。召衙将,令来日早至城北,候一丈夫一女子,各跨白黑卫②。至门,遇有鹊前噪夫,夫以弓弹之,不中,妻夺夫弹,一丸而毙鹊者。揖之云:“吾欲相见,故远相祗迎也。”衙将受约束,遇之。隐娘夫妻曰:“刘仆射果神人,不然者,何以洞吾也,愿见刘公。”刘劳之。隐娘夫妻拜曰:“合负仆射万死。”刘曰:“不然,各亲其主,人之常事。魏今与许何异,顾请留此,勿相疑也。”隐娘谢曰:“仆射左右无人,愿舍彼而就此,服公神明也。”知魏帅之不及刘。刘问其所须,曰:“每日只要钱二百文足矣。”乃依所请。忽不见二卫所之,刘使人寻之,不知所向。后潜收布囊中,见二纸卫,一黑一白。
【注释】
①淬镜:磨镜。古代用金属造镜,日久镜面容易昏暗,故须常加磨冶,方能使明亮照人。
②卫:古代称驴。
【译文】
聂锋听完以后心中很惧怕。以后,每到夜晚隐娘就不见了,天亮才回来,聂锋也不敢追问,因此,也不太怜爱隐娘。忽然一天,一个磨镜少年来到聂家门前,隐娘说:“这个人可以做我的丈夫。”她告诉了父亲,父亲也不敢不听从。隐娘便嫁给了那少年,她丈夫只能制镜,不会干别样。父亲于是供给他们的吃穿费用很丰厚,只是在外居住。多年后,父亲去世。魏帅稍微知道一点隐娘的奇异之术,便用钱财雇佣他们为左右吏。就这样又过了数年,到了唐宪宗元和年间,魏帅和陈许节度使刘昌裔关系不和睦,魏帅派隐娘割刘昌裔的头。刘昌裔能神算,隐娘刚辞别魏帅时,他就知道她要来,便召集衙将,命令他们在隐娘来时的那天早晨到城北。等来了一男一女,各骑白驴黑驴,到城门,遇有鹊雀在隐娘丈夫前面鸣噪,他用弹弓射,没有射中。隐娘夺来弹弓,只一丸便射杀了鹊雀。她向衙将一揖,说:“我们想见一见刘仆射,所以才从远道赶来。”衙将按正常礼节接待。隐娘夫妻说:“刘仆射果然是神人,不然的话,怎么知道我们要来呢。我们愿见刘公。”刘昌裔来了,隐娘夫妻拜过后说:“我们很对不起你,真是罪该万死。”刘昌裔说:“不能这样说,各亲其主,人之常情,我和魏帅没什么不一样的,我请你们留在这里,不要有疑虑。”隐娘感谢说:“仆射左右无人,我们愿意到你这里来,我很佩服你的神机妙算。”他们知道魏帅不如刘昌裔。刘昌裔又问他们需要什么,他们说,每天只要二百文钱就足够了,便答复了他们的要求。一天,他们骑来的两匹驴忽然不见了,刘昌裔派人寻找,不知去向。后来在一个布袋中,看见了两个纸驴,一黑一白。
【原文】
后月余,白刘曰:“彼未知住,必使人继至。今宵请剪发,系之以红绡,送于魏帅枕前,以表不回。”刘听之。至四更却返曰:“送其信了,后夜必使精精儿来杀某,及贼仆射之首。此时亦万计杀之,乞不忧耳。”刘豁达大度,亦无畏色。是夜明烛,半宵之后,果有二幡子一红一白,飘飘然如相击于床四隅。良久,见一人自空而踣①,身首异处。隐娘亦出曰:“精精儿已毙。”拽出于堂之下,以药化为水,毛发不存矣。隐娘曰:“后夜当使妙手空空儿继至。空空儿之神术,人莫能窥其用,鬼莫得蹑其踪。能从空虚之入冥,善无形而灭影。隐娘之艺,故不能造其境,此即系仆射之福耳。但以于阗玉②周其颈,拥以衾,隐娘当化为蠛蠓③,潜入仆射肠中听伺,其余无逃避处。”刘如言。至三更,瞑目未熟,果闻颈上铿然,声甚厉。隐娘自刘口中跃出。贺曰:“仆射无患矣。此人如俊鹘④,一搏不中,即翩然远逝,耻其不中。才未逾一更,已千里矣。”后视其玉,果有匕首划处,痕逾数分。自此刘转厚礼之。自元和八年,刘自许入觐,隐娘不愿从焉。云:“自此寻山水,访至人,但乞一虚给与其夫。”刘如约。后渐不知所之。及刘薨于统军,隐娘亦鞭驴而一至京师,柩前恸哭而去。开成年,昌裔子纵除陵州刺史,至蜀栈道,遇隐娘,貌若当时,甚喜相见,依前跨白卫如故。语纵曰:“郎君大灾,不合适此。”出药一粒,令纵吞之。云:“来年火急抛官归洛,方脱此祸。吾药力只保一年患耳。”纵亦不甚信,遗其缯彩,隐娘一无所受,但沉醉而去。后一年,纵不休官,果卒于陵州。自此无复有人见隐娘矣。
【注释】
①踣:跌倒、倒毙的意思。
②于阗玉:玉中上品。相传在殷商时期,商王的宫殿里就有用于阗美玉加工而成的各种用具;楚国时的王公贵胄更以玉器作为身份的象征;两汉时期越来越多的中原人士钟情于于阗美玉,各路王侯均遣工匠前往昆仑山周围采玉。经过这些采玉人的辛勤劳作,昆仑山下的玉开始运往中原,丝绸之路才得以渐渐繁盛起来。
③蠛蠓:一种对人体有害的昆虫。
④鹘:古书上说的一种鸟,短尾,青黑色。
【译文】
一个多月后,隐娘对刘昌裔说:“魏帅不知我们在这儿住下了,必定派人来。今天请你剪些头发,用红绸布包上,送到魏帅枕前,表示我们不回去了。”刘昌裔照办。到了四更,隐娘回来,对刘昌裔说:“送去信了,后天晚间魏帅必派精精儿来杀死我,还要割你的头,我们也要想办法杀他,你不用忧愁。”刘昌裔豁达大度,丝毫不畏惧。这天晚上,烛光通明,半夜之后,果然看见一红一白两个幡子,互相击打,飘飘然在床的四周转悠。过了很久,见一个人从空中跌下来,身子和头分开了。隐娘也出现了,说,精精儿已经被我打死。将精精儿的尸体拽到堂下,用药化成了水,连毛发都不剩。隐娘又说:“后天晚间,他会派空空儿来,空空儿的神术是神不知、鬼不觉,来无影、去无踪。我的武艺赶不上他,得看仆射的福分了。你用于阗玉围着脖子,盖着被,我变成一只小蚊虫,潜入你肠中等待时机,其余人不用逃避。”刘昌裔按隐娘所说的办法做了。到了三更,刘昌裔虽然闭着眼睛却没睡着,果然听到脖子上砰的一声,声音特别大。隐娘从刘昌裔口中跳出,祝贺说:“仆射没事了。这个人像雄鹰似的,只是一搏,一搏不中他便远走高飞。他没击中感觉很耻辱,还不到一更,他已经飞出一千多里了。”他们察看了刘昌裔脖颈上的玉石,果然有匕首砍过的痕迹,很深。刘昌裔给隐娘夫妇送了厚礼。唐宪宗元和八年,刘昌裔从陈许调到京师。隐娘不愿跟随去京城,她说:“从此我要游历山水,遍访圣贤。只求你给我丈夫一个差使便可以了。”刘昌裔照办。后来,渐渐不知隐娘的去处,刘昌裔死时,隐娘骑驴到了京师,在刘的灵堂前恸哭而去。唐文宗开成年间,刘昌裔的儿子刘纵任陵州刺史,在四川栈道上遇见了隐娘,面貌还和当年一样,彼此见面都很高兴,她还像从前那样骑一头白驴。她对刘纵说:“你有大灾,你不应该到这里来。”拿出一粒药,让刘纵吃下去。她说:“来年你不要做官了,赶紧回洛阳去,才能摆脱此祸。我的药力只能保你一年免灾。”刘纵不太相信,送给隐娘一些绸缎,隐娘没有要,飘飘然而去,如神似仙。一年后,刘纵不肯辞官,果然死于陵州。从那以后再没有人见过隐娘。