劝学篇致诸弟·必须立志猛进
【原文】
四位老弟足下:
自七月发信后,未接诸弟信,乡间寄信,较省城寄信百倍之难,故余亦不望。然九弟前信有意与刘霞仙同伴读书,此意甚佳。霞仙近来读朱子书,大有所见,不知其言话容止、规模气象如何?若果言动有礼,威仪可则,则直以为师可也,岂特友之哉!然与之同居,亦须真能取益乃佳,无徒浮慕虚名。人苟能自立志,则圣贤豪杰,何事不可为?何必借助于人?“我欲仁,斯仁至矣。”我欲为孔孟,则日夜孜孜,惟孔孟之是学,人谁得而御①我哉?若自己不立志,则虽日与尧舜禹汤同住,亦彼自彼,我自我矣,何有于我哉?
去年温甫欲读书省城,吾以为离却家门局促之地,而与省城诸胜己者处,其长进当不可限量。乃两年以来,看书亦不甚多,至于诗文则绝无长进,是不得归咎于地方之局促也。去年余为择师丁君叙忠,后以丁君处太远,不能从,余意中遂无他师可从。今年弟自择罗罗山改文,而嗣后杳无信息,是又不得归咎于无良友也。日月逝矣,再过数年则满三十,不能不趁三十以前立志猛进也。
余受父教,而余不能教弟成名,此余所深愧者。他人与余交,多有受余益者,而独诸弟不能受余之益,此又余所深恨者也。今寄霞仙信一封,诸弟可抄存信稿而细玩之,此余数年来学思之力,略具大端。六弟前嘱余将所作诗抄录寄回,余往年皆未存稿,近近存稿者,不过百余首耳,实无暇抄写,待明年将全本付回可也。
国藩草。
道光二十四年九月十九日
【注释】
①御:抵御,阻止。
【译文】
四位老弟足下:
自七月发信以后,没有接到弟弟们的信。乡里寄信,比省城寄信要难百倍,所以我也不十分渴望。然而九弟前次信中说他有意与刘霞仙同伴读书,这个想法很好。霞仙近来读朱子的书,大有所见,但不知道他的谈吐容貌、规模气象怎样?如果言语行为有礼,威仪可为表率,那么师从他也可以,哪里只限于朋友呢?但与他同住,也要真能受益才好,不要徒然仰慕别人的虚名。一个人假若自己能立志,那么,圣贤豪杰,什么事情不可为?何必一定要借助别人呢?我想仁,仁便达到了。我要学孔、孟,那就日夜孜孜以求,唯有孔、孟才去学,那又谁能抵御得住呢?如果自己不立志,那么即使天天与尧、舜、禹、汤同住,也还是他是他,我是我,又与我有何关系?
去年温甫想到省城读书,我以为离开家庭局促的狭小天地,而与省诚那些强过自己的人相处,进步一定不可限量。但是两年以来,看书也不是很多,至于诗文,则绝没有长进,因而不得归咎于天地的局促。去年我为你选择丁君叙忠为老师,后来因丁君处太远了,不能跟他学习,我意中便没有其他老师可从了。今年弟弟自己选择罗罗山改文,以后却杳无消息,进而又不得归咎于没有良师益友。日月时光飞逝了,再过几年,就满三十,不能不趁三十岁前立志猛进。
我受父亲教育,而不能教弟弟成名,这是我深感惭愧的。别人与我交往,多数得到我的益处,而独独几位弟弟不能受益,这又是我深深痛恨的。现在寄霞仙信一封,各位弟弟可抄下来细细玩味,这是我数年来学习思考的心得,规模大体上具备了。六弟嘱咐我把作的诗抄录寄回,我往年都没有存稿,近年存了稿的,不过一百多首。实在没有时间抄写,等明年把全本寄回好了。
国藩草。
道光二十四年九月十九日