治家篇致九弟·归家料理祠堂
【原文】
沅甫九弟左右:
正七归,接一信。启五等归,又接一信。正七以虐故,不能返回营,启五求于尝新后始去。兹另遣人送信至营,以慰远虞。
三代祠堂,或分或合,或在新宅,或另立规模,俟沅弟复吉后归家料理。造祠之法,亦听弟与诸弟为之,落成后,我作一碑而已。
余意欲父母改葬后,将神道碑立毕,然后或出或处,乃可惟余所欲。目下在家,意绪极不佳,回思往事,无一不懈惭,无一不褊浅①。幸弟去秋一出,而江西湖南,物望颇隆,家声将自弟振之,兹可欣慰!靡不有初,鲜克有终,望弟慎之又慎,总以克终为贵。家中四宅,大小平安。念三四大水,县诚永丰,受害颇甚,我境幸平安无恙;弟寄归之书,皆善体,林氏续选《古文雅正》,虽向不知名,亦通才也。如有《大学衍义》、《衍义补》二书,可买者买之。学问之道,能读经史进为根抵,如两通两衍义及本朝两通,荟六经诸史之精,诸内圣外王之要。若能熟此六书,或熟其一二,即为有本有末之学。家中现有四通,而无两衍义,祈弟留心。
弟目下在营,不可看书,致荒废正务,天气炎热,精神有限,宜全用于营事也。余近作宾兴堂记,沪稿寄阅,久荒笔墨,但有间架,全无精意,愧甚愧甚!
咸丰八年五月三十日
【注释】
①褊(biǎn)浅:即浅薄。
【译文】
沅甫九弟左右:
正七回来,接到一信。启五等回,又接一信。正七因为得了虐疾,不能返回营。启五请求新谷上市尝新之后才去。现另派人送信到你营里,以安慰远方亲人怀念。
三代祠堂,或者分,或者合,或在新住宅,或另立规模,一概等九弟克复吉安之后回家料理。建造祠堂的方法,也听九弟与诸位弟弟商定,落成以后,我作一块碑罢了。
我的意思想父母改葬后,把神道碑立起来,然后或出或处,才可随自己的便。现在在家,情绪很不好,倒忆过去,没有一件不惭愧,无一件不浅薄。幸亏弟弟去年秋天一出山,而江西湖南的呼声很高,我家声望将从弟弟开始振兴,真是欣慰得很!没有什么事没有开头,但很少有自始至终都完美的。希望弟弟慎之又慎,总还是以有始有终为贵吧。家中四家,大小平安,二十三、二十四日大水,县城永丰受灾很厉害,我家幸喜平安无事。弟弟寄回的书,都是善本,林氏续选《古文雅正》,虽说一向不知名,也是一个通才。如有《大学衍义》、《衍义补》两书,可买的就买。学问之道,能读经史的才有根底,如两通两衍义和本朝两通,荟萃了六经、诸史的精华,都是内修圣贤之道,外兴王者之业的要诀。如果能熟读这六本书,或者熟悉其中一两本,就是有本有末的学问。家中现有四通,没有两衍义,请弟弟留心。
弟弟现在在军营,不可以看书,以致荒废了正务。天气又炎热,精神有限,要把全部精力用到军务上去。我近来写了《宾兴堂记》,抄稿寄给你看,笔墨功夫荒疏许久了,只有一个框架,没有一点精彩,惭愧惭愧!
咸丰八年五月三十日