【原文】
秦围赵邯郸,诸侯莫敢先救。魏王使客将军辛垣衍间入邯郸,欲与赵尊秦为帝。鲁仲连适在赵,闻之,见平原君胜。胜为介绍,而见之于辛垣衍。鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也,今观先生之玉貌,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰:“秦弃礼义、上首功之国也,权使其士,虏使其民,彼肆然而为帝,则连有赴东海而死耳,不忍为之民也。所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之,齐、楚固助之矣。”辛垣衍曰:“燕吾不知;若梁,则吾乃梁人也。先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也,使睹秦称帝之害,则必助赵矣。”辛垣衍曰:“秦称帝之害奈何?”鲁连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居岁余,周烈王崩,诸侯皆到,齐后往,周怒,赴于齐曰:‘天崩地坼,天子下席,东藩之臣田婴齐后至,则斩之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟,鲁仲连而母婢也!’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜,智不若耶?畏之也!”鲁连曰:“梁之比于秦若仆耶?”(边批:激之。)辛垣衍曰:“然。”鲁连曰:“然则吾将使秦王烹醢梁王。”(边批:重激之。)辛垣衍怏然不悦,曰:“嘻,亦太甚矣,先生又恶能使秦王烹醢梁王?”鲁连曰:“固也,待吾言之。昔者鬼侯、鄂侯、文王,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯;鄂侯争之急,辩之疾,并脯鄂侯;文王闻而叹息,拘于羑里之库百日,而欲令之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?齐湣王将之鲁,夷维子执策而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’夷维子曰:‘吾君,天子也。天子巡狩,诸侯避舍,纳管键,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其钥,不果纳。将之薛,假途于邹。当是时,邹君死,湣王欲入吊,夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣。生则不能事养,死则不得饭含,(边批:为齐强横故。)然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国,梁亦万乘之国,交有称王之名,睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣,未如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣,彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤,夺其所憎,而予其所爱,彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已乎?而将军又何以得故宠乎?”于是辛垣衍起,再拜谢曰:“吾乃今知先生为天下之士也,吾请去,不敢复言帝秦矣。”秦将闻之,为却军五十里。
〔评〕苏轼曰:“仲连辩过仪、秦,气凌髡、衍,排难解纷,功成而逃,实战国一人而已。”穆文熙曰:“仲连挫帝秦之说,而秦将为之却军,此《淮南》之所谓‘庙战’也。”
【译文】
秦兵围攻赵国的都城邯郸,诸侯都不敢先出兵救赵。魏王派客将军辛垣衍从小道进入邯郸城中,想要和赵王相约一起尊秦王为帝,以此解邯郸之围。鲁仲连当时恰好在赵国,听说了这件事后,就去拜见平原君赵胜。平原君把鲁仲连介绍给辛垣衍,让二人见面。鲁仲连见到辛垣衍后,竟然一言不发。辛垣衍说:“我观察凡是围困在邯郸的人,都是有求于平原君才来的,但是我仔细观察先生的外貌,并非有求于平原君的样子,不知先生为什么待在围城中不走呢?”鲁仲连说:“秦国是个背弃礼义、只知崇尚武力、用权术操纵士大夫、把百姓当奴隶般使唤的国家。秦王如果真的称帝,那我宁可投东海而死,也不愿意做秦王的臣民。今天我来见将军的原因,就是想要救助赵国。”辛垣衍说:“请问先生要如何帮助赵国呢?”鲁仲连说:“我准备去说服魏、燕两个国家援助赵国,而齐、楚两国已答应了。”辛垣衍说:“燕国我不知道,至于魏国,我是魏国人,不知先生如何使魏援赵呢?”鲁仲连说:“这是因为魏国还没有看到秦国称帝的害处,假使能清楚害处,魏王一定会发兵救赵的。”辛垣衍说:“那秦王称帝的害处到底在哪里呢?”鲁仲连说:“以前齐威王推行仁政,率领天下诸侯朝拜周天子。当时的周王室贫穷弱小,天下诸侯都不肯去朝贡,只有齐国肯称臣进贡。但是过了一年多,周威烈王驾崩,诸侯都前去吊丧,可齐国却是最后到达的,周王大怒,派使臣警告齐王说:‘天子驾崩,新即位的天子服丧,而东藩之臣齐国的田婴奔丧竟然敢迟来,按照法令当斩!’齐威王听说后,生气地说:‘周王只不过是一个低下的婢女所生的奴才罢了!’这个事成为一个大笑话。在周天子生前齐国去朝拜他,在他死后却是如此的辱骂他,这实在是因为做不到周天子所要求的诸侯义务。对真正的天子尚且如此,你认为将秦尊奉为天子不会发生类似这样的笑话吗?”辛垣衍说:“先生难道没有见过仆人吗,十个人服侍一个人,并不是因为力气和智慧不如主人,而是由于对主人的畏惧。”鲁仲连说:“那么魏国和秦国的关系,就好像主和仆一样吗?”(边批:激怒他。)辛垣衍说:“是的。”鲁仲连说:“好。那我就可以有办法让秦王杀魏王,把魏王剁成肉酱。”(边批:再次激怒他。)辛垣衍非常不高兴地说:“先生也未免太夸大了吧,你又怎么能让秦王杀魏王呢?”鲁仲连说:“我当然能做到,请将军听听我的解释。当年鬼侯、鄂侯、文王,是殷纣王的三公。鬼侯有个长得非常漂亮的女儿,将她献给了纣王,可纣王却一点也不喜欢她,结果纣王把鬼侯杀了,剁成了肉酱;鄂侯为此事向纣王进谏、辩论,结果纣王又把鄂侯杀死,晒成了肉干;文王听说这两件残忍的事情之后,忍不住长叹息了一声,结果被纣王知道后,竟被囚禁在羑里的仓库中一百天,想要困死他。这难道不正是拥护他人为帝王,结果自己反倒招来杀身之祸,剁成肉酱、晒成肉干的往事吗?齐湣王要去鲁国的时候,夷维子驾车,他对鲁国人说:‘你们准备如何接待我的国君呢?’鲁国人说:‘我们将用十头牛的最高礼仪接待你的国君。’夷维子说:‘我们的国君是天子,天子到各地巡游狩猎的时候,诸侯都要从王宫中搬出去住在外面,将国库的钥匙交出,并且撩起衣裳,亲自端着桌子在殿堂下侍候天子进餐,天子吃完之后,诸侯才可以退下。’鲁国人一听,就不再让齐湣王入境,以至于齐王只能改从邹国前往薛国了。恰巧碰到邹君逝世,齐湣王要去吊唁,夷维子对邹君的手下说:‘天子来吊丧的时候,丧家应该将灵柩坐北朝南摆放,然后请天子立在南方来祭吊。’邹国的臣子说:‘如果一定让我们这样做,我们宁可伏剑而死。’因此齐湣王君臣也没有敢进入邹国。邹、鲁两个国家的臣子,虽然迫于齐国的淫威,当君主在世的时候不得奉养,君主死了不得含殓,(边批:因为齐国强大蛮横的原因。)但是要让他们行朝拜天子的大礼,他们仍然不肯让齐湣王进入自己的国家。现在的秦国是拥有万辆兵车的大国,魏国也是拥有万辆兵车的大国,两个国家互相称帝称王。但是看到秦国打胜了一场仗,就想尊奉秦王为帝,看来三晋的文武大臣们还远远不如邹、鲁这两个小国的臣民有气节。再说秦王称帝之后,必定会更换诸侯大臣,罢黜那些他所谓的不肖臣子,把官位赐给他心目中的贤良臣子,夺取他所憎恶的人的官职,任命那些他所喜欢的人,同时也一定会让他的女儿们做诸侯的妃子,住在魏宫中,魏王又怎么还能耳根清净,而将军又怎么还能够享受荣宠呢?”辛垣衍听了鲁仲连的这番话后,立即起身拜谢说:“我一直认为先生只是个平凡之人,现在才明白先生真是个天下奇人,我现在就回去,不敢再说尊秦王为帝了。”秦国将军听说这件事之后,下令秦军向后退五十里。
【评译】
苏轼说,鲁仲连的辩才超过了张仪、苏秦,气势凌驾于淳于髡、公孙衍,解除了国境上的危难,完成使命却又不居功邀赏,在战国的谋士之中才智操守没有人能比得上他。穆文熙说,鲁仲连将不能尊秦为帝的理由说得淋漓尽致,使得秦将退却五十里,这就是《淮南子》中所说的“庙战”了。
【注释】
①间:通过小道。
②上首功:崇尚杀敌斩首为功。
③梁:魏国都城在大梁,因此魏也称梁。
④十太牢:太牢为牛,以十牛相待,已是极盛之礼。
⑤投其钥:扔掉钥匙,指不再开城门迎齐湣王入城。
⑥穆文熙:字敬止,明嘉靖进士,官吏部员外郎。
⑦庙战:指运筹于朝廷之内,不必用征伐而使敌人服。