译文
大鱼跳进大海去,秉乘时节率性而出纵游大海。
它鼓动着鳞鳍,奋力地在海中翻腾,掀起阵阵风浪。
它扶摇而上,像奋那样舒展遒劲,似乎地轴也为之转动;它变化为鲲,向往着遥远的南方大海。
它畅快于掀起倾舟巨浪,完全不满足于在水藻之中嬉戏。
它感叹眼界狭小的燕子,筑巢于帷幕而不知倾覆之险;又讥笑没有大志的乌龟,只知在泥中隐藏行迹。
欣逢明主盛世,自己才能如大鱼般施展才华。
注释
大壑:大海。
遂性:顺应本性;顺适性情。
奋摅:如奋飞腾上天。
鲲化:谓鲲变化为鹏。比喻有远大前途的发展变化。
幕燕:筑巢在帷幕上的燕子。比喻处境极不安全。
泥龟: 曳尾于污泥中的乌龟。比喻自由自在的隐居生活。
才猷:才能谋略。
钱起(722?—780年),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,唐代诗人。早年数次赴试落第,唐天宝十年(751年)进士,大书法家怀素和尚之叔。初为秘书省校书郎、蓝田县尉,后任司勋员外郎、考功郎中、翰林学士等。曾任考功郎中,故世称“钱考功”。代宗大历中为翰林学士。他是大历十才子之一,也是其中杰出者,被誉为“大历十才子之冠”。又与郎士元齐名,称“钱郎”,当时称为“前有沈宋,后有钱郎。”